==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་བའི་འདོད་འཇོ།ཀླུ་སྒྲུབ།
དགེ་བའི་འདོད་འཇོ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀ་ལྱཱ་ཎ་ཀཱ་མ་དྷེ་ནུ། བོད་སྐད་དུ། དགེ་བའི་འདོད་འཇོ། །བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངན་འགྲོའི་ལམ་ནི་བཟློག་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་ཆེས་ལུང་ནི་ཇི་བཞིན་དུ། །དགེ་བའི་འདོད་འཇོ་རྣམ་པར་དབྱེ། །རིན་ཆེན་བྱི་རུའི་མཛོད་གྱུར་པ། །དཔའ་བོ་གཅིག་སྒྲུབ་སྔགས་ཡན་ལག །སྤྲོས་པ་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་ཅན། །དགེ་བའི་འདོད་འཇོ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མངོན་དུ་བྱ་བས་རིན་ཆེན་དེ་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ཉིད་བྱི་རུ་སྟེ་ནོར་བུའི་ཁྱད་པར་རོ། །མཛོད་ནི་དེའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་མཛོད་དོ། །དཔའ་བོ་གཅིག་སྒྲུབ་སྔགས་ཡན་ལག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔའ་བོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་སྟེ་སྔགས་སོ། །སྔགས་དེའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཡོན་ཏན་རྣམས་འཇོ་བས་ནི། ཡན་ལག་སྟེ་ནུ་སོར་ལྟ་བུའོ། །སྤྲོས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་ཉིད་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེའི་མྱུ་གུ་བའི་ཡང་མྱུ་གུ་དང་འདྲ་བའི་རྭ་ཡོད་པ་སྟེ་བསྟན་བཅོས་སོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དགེ་བའི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
འདོད་པ་ནི་དེར་འདུན་པའོ། །འདོད་པ་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཇོ་བས་ན་བཞོ་བ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བ་ལས་བཞིའི་རྐང་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །སྔགས་ཀུན་མང་དུ་ཕྱག་འཚལ་དང༌། །སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་བས་ལུང་དུ་མ་བསྟན་ཡང༌། །ཐོག་མ་ཐ་མར་སྦྱར་བར་བྱ། །སྔགས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཕྱག་འཚལ་དང་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་ཨོཾ་དང་ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པར་བྱའོ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་བསྟན་པ་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །ཐོག་མ་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་འདི་ཡང་སྟོན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་སྔགས་སྤེལ་པ་དང༌། སྔགས་སྦར་བ་དང༌། སྔགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྔགས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་ཉེ་བར་བྱ་བ་ཤེས་པ་དག་གོ །དེ་ལ་སྔགས་སྤེལ་བ་ནི། ཨོཾ་སཏྭ་ཆེ་གེ་མོའི་ཨུ་པ་སརྦ་ཨ་དྷི་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲུང་བ་ལའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཉེ་བར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ས་དྷ་སིནྡྷ་རྡ་བ་ན་མེ་ཀུ་རུ་

【汉语翻译】
善妙欲牛。龙树。
善妙欲牛。
龙树。
印度语：迦利耶那·迦摩德嘿奴。藏语：善妙欲牛。 顶礼摧毁魔力的尊者。 顶礼断除恶趣之道的佛陀。 如实依止正信之教言。 善妙欲牛如是分别。 成为珍宝珊瑚之宝藏。 勇士独尊成就咒之支分。 具有珍宝苗芽之庄严。 善妙欲牛如是开示。 如是显现，珍宝即是成就。 彼即珊瑚，乃珍宝之殊胜。 宝藏乃彼之所在之处。 勇士独尊成就咒之支分。 所谓勇士独尊，即不依赖坛城、手印等，乃咒语也。 彼咒语之结合能生功德，故为支分，如乳房、手指等。 庄严乃成就之修法差别。 彼能圆满所欲之义，故为珍宝。 彼之苗芽，如苗芽之苗芽，具有犄角，乃论典也。 彼为何者？ 所谓善妙欲牛，乃随顺善法之智慧也。
欲者，乃于彼希求也。 欲者，乃于彼圆满倾注，故为挤乳，论典之牛具有四足四肢也。 诸咒皆以顶礼与 斯瓦哈（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）结合为自性。 故虽未于教言中明示，然应于首尾结合。 所谓诸咒，与应结合之语相关联。 所谓顶礼与斯瓦哈（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）结合，即首具嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，尾具斯瓦哈（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）字。 虽未于教言中明示，然实未明示也。 所谓首尾等，亦暗示其他，即咒语之真实，从通达咒语之金刚上师口诀中，知晓咒语之增益、咒语之燃旺、咒语之光辉生起、咒语之满足、咒语之亲近等。 其中，咒语之增益为： 嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨埵 某某之 邬波 萨尔瓦 阿地 惹叉，此为守护。 寂静则为：嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿目迦 萨雅 善提 咕噜 斯瓦哈（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）。 亲近为：嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨达 辛达 惹瓦那 麦 咕噜

【英语翻译】
The Wish-Fulfilling Gem of Virtue. Nagarjuna.
The Wish-Fulfilling Gem of Virtue.
Nagarjuna.
In Sanskrit: Kalyana Kamadhenu. In Tibetan: The Wish-Fulfilling Gem of Virtue. Homage to the one who subdues the power of demons. Homage to the supreme Buddha who reverses the path of evil destinies. According to the teachings of faith,
The Wish-Fulfilling Gem of Virtue is distinguished.
It has become a treasury of precious coral.
The mantra limb for accomplishing the one hero.
Adorned with precious sprouts.
The Wish-Fulfilling Gem of Virtue is taught.
As it is manifested, that precious thing is accomplishment.
That itself is coral, a distinction of jewels.
The treasury is the treasury that has become its place.
The mantra limb for accomplishing the one hero.
What is called the one hero is that which does not depend on mandalas and mudras, etc., it is the mantra.
Because the qualities are bestowed from the combination of that mantra,
it is a limb, like a breast or a finger.
Adornment is a distinction of the method of accomplishing the accomplishment.
That itself fulfills the desired meaning, therefore it is precious.
Its sprout has horns like the sprout of a sprout, it is a treatise.
What is that itself? It is mentioned as the Wish-Fulfilling Gem of Virtue.
That is the wisdom that follows the virtuous Dharma.
Desire is longing for that.
Desire is completely poured out there, therefore it is milking.
The treatise's cow has four legs and four limbs.
All mantras are mostly homages,
And have the nature of being combined with Svaha (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: well said).
Therefore, although not shown in the teachings,
It should be combined at the beginning and the end.
What is called all mantras is related to what is called to be combined.
What is called homage and combined with Svaha (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: well said) is that it should have Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the beginning and Svaha (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: well said) at the end.
Although not shown in the teachings, it is not actually shown.
What is called the beginning and the end, etc., also indicates others.
That is, the reality of the mantra, from the oral instructions of the Vajra Master who understands the mantra, one knows the increase of the mantra, the burning of the mantra, the generation of the radiance of the mantra, the satisfaction of the mantra, and the approaching of the mantra.
Among them, the increase of the mantra is:
Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Sattva so-and-so Upa Sarva Adhi Raksha, this is for protection.
For pacification: Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Amuka Sya Shanti Kuru Svaha (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: well said).
For approaching: Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Sadha Sindha Radavana Me Kuru

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་མནྟྲ་སིདྡྷིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་བསལ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་ན་མོ་ན་མཿབྱཱ་དྷི་མེ་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི། བཽཥ་ཊ་པུཥྚིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །བསད་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཅེས་སོ། །བསྐྲད་པ་ལ་ནི། ཧཱུ༵་ཨ་མུ་ཀ་མུཙྩ། ཏརྐ་ཡ་ཧཱུ༵་ཞེས་སོ། །ཉེར་གཞུག་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཨ་མུ་གནྡྷ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཕུར་བུ་གདབ་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦཾ་ཧཱུ༵་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦར་བ་ལ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་སྦྱིན་ནོ། །གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ལ་ནི་ནཱ་ད་སྦྱིན་ནོ། །ཚིམ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཁཾ་ངོ་ཉེ་བར་བྱ་བ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཏེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནང་སྟོང་གཟི་ལ་དབྱིག་གོམས་པས། །མངོན་པར་མཐོ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྨུགས་འཛིན་ཆུ་དབང་གིས་ཀྱང་ནི། །སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་དེ་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ལུས་
ཀྱི་ནང་གཟུང་ངོ༌། །སྟོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པའི་སྟོང་པའོ། །གཟི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟི་བརྗིད་དེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དབྱིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་རྒྱུན་མ་སྟེ་གོམས་པ་ནི་གོམས་པར་བསླབས་པའོ། །མངོན་པར་མཐོ་བ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ལོ། །འགྱུར་བ་ནི་འཐོབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨུགས་འཛིན་ཆུ་དབང་གོམས་པས་ཀྱང༌། མཐོ་ཅན་མཐོ་བ་འཐོབ་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མེའི་མདོག་ཅན་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་དགོད་དོ། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གསུམ་བཀོད་ལ་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡཾ་རཾ་གཉིས་དང་སྤེལ་ལོ། །ཕྱོགས་བརྒྱུད་དུ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་བྲིས་ཏེ། མ་ཎི་བྷ་དྲ་དང༌། པཱུརྞ་བྷ་དྲ་དང༌། དྷ་ན་ད་ཡ་དང༌། བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །ཀ་ལི་མཱ་ལི་དང། པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་དང༌། མུ་ཁནྡྲཱ་ཡ་དང༌། ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་རྣམས་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ནི་ཡང་པདྨ་འ

【汉语翻译】
梭哈这样说。念咒成就方面：嗡 梭哈 曼陀罗 悉地 密 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་མནྟྲ་སིདྡྷིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）消除疾病方面：嗡 拿摩 拿嘛 嘉地 密 阿巴拿亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ན་མཿབྱཱ་དྷི་མེ་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）增长方面：布沃萨 塔 布斯定 密 咕噜 梭哈。（藏文：བཽཥ་ཊ་པུཥྚིཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）诛杀方面：嗡 啪 嗡 额木刚 哈那 哈那 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཕཊ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཅེས་སོ།）驱逐方面：吽 嗡 额木嘎 穆杂 达嘎亚 吽。（藏文：ཧཱུ༵་ཨ་མུ་ཀ་མུཙྩ། ཏརྐ་ཡ་ཧཱུ༵་ཞེས་སོ།）接近：嗡 嗡 额木嘎 斯亚 嗡 额木 嘎那 达巴亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཨ་མུ་གནྡྷ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）大寂静方面：嗡 梭哈 嗡 额木嘎 斯亚 嗡 额木刚 吾巴 扎瓦 夏耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨུ་པ་དྲ་བ་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ།）橛：嗡 嘎里 嘎拉亚 萨尔瓦 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦཾ་ཧཱུ༵་ཞེས་སོ།）应当了解这些等等。加持方面，对所有咒语都在头顶施予明点。增上光辉方面，施予那达。为了使满足，是空。为了接近，通过坛城，对于地、水、火、风的坛城，应当按照顺序了解。内空光明修习力，现前增高无疑虑。愚昧执持水自在，任何众生如彼变。如是说。内，这个词的含义是身体的内部。空，这个词的含义是无我的空性。光明，这个词的含义是光辉，是火的坛城。财，这个词的含义是财续佛母，修习是修习练习。现前增高是现前增高的光辉。变化是获得。同样，愚昧执持水自在修习力，高者获得更高的地位。此处的结合是这样，在心间观想三角形火红色坛城，在其上方有八瓣白莲花，在莲花的花瓣上书写嗡 瓦苏 达日 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།）这八个财续佛母的字。在脐部书写三个字，（藏文：བྷྲཱུཾ），每个字都和扬（梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）让（梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）二字交替。在八个方位书写八大夜叉的种子字，也就是，摩尼跋陀罗，普尔纳跋陀罗，达那达亚，毗沙门是四个方位。卡里玛里，毕支昆达里，穆堪扎亚，扎仁扎亚是四个隅方，所有这些都以梭哈结尾。嗡 赞 巴拉 扎列扎亚（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་）这八个赞巴拉的字，也在莲花

【英语翻译】
Svāhā thus it is. For mantra accomplishment: Oṃ svāhā mantra siddhiṃ me kuru svāhā. For dispelling illness: Oṃ namo namaḥ vyādhi me apanaya svāhā thus it is. For increasing: Boṣṭa puṣṭiṃ me kuru svāhā thus it is. For killing: Oṃ phaṭ amukaṃ hana hana hūṃ phaṭ thus it is. For expelling: Hūṃ amuka mucca tarkaya hūṃ thus it is. For drawing near: Oṃ amuka sya amuga gandha pāyā svāhā. For great pacification: Oṃ svāhā amuka sya amukaṃ upadrava śaye svāhā thus it is. For stabbing a stake: Oṃ kīli kīlaya sarvaṃ hūṃ thus it is. These and others should be known. For kindling, for all mantras, a bindu is given at the crown of the head. For generating splendor, nāda is given. For satisfying, khaṃ. For drawing near, by the mandala, the mandalas of earth, water, fire, and wind should be known in their proper order. By familiarizing oneself with the inner void light, one will undoubtedly become manifestly elevated. Also, by mastering the power of water through holding the darkness, whatever kind of person one is, one will become like that. In this regard, 'inner' refers to the inside of the body. 'Void' refers to the emptiness of selflessness. 'Light' refers to splendor, the mandala of fire. 'Wealth' refers to Vasudhārī, and 'familiarizing' means becoming accustomed through practice. 'Manifestly elevated' refers to the glory of being manifestly elevated. 'Becoming' means attaining. Similarly, by familiarizing oneself with the power of water through holding darkness, one who is high will attain even greater heights. The application here is as follows: In the heart, visualize a triangular, fire-colored mandala, and above it, an eight-petaled white lotus. On each of the petals, place the eight syllables of Vasudhārī, Oṃ Vasudhārīni Svāhā. At the navel, place the three syllables bhrūṃ, and alternate each syllable with yaṃ raṃ. In the eight directions, write the seed syllables of the eight great yakṣas: Maṇibhadra, Pūrṇabhadra, Dhanadāya, and Vaiśravaṇa are in the four directions. Kali Mālī, Pici Kuṇḍalī, Mukhandrāya, and Carendrāya are in the intermediate directions, all ending with svāhā. The eight syllables of Jambhala, Oṃ Jambhala Jalandrāya, are also on the lotus

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་དགོད་དོ། །ཡང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཛཾ་མོ། །གལ་ཏེ་བསམ་གཏན་བྱ་བར་མི་ནུས་ན་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་བྱང་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེར་བསྟིམས་ནས་ཉིན་རེ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གུར་གུམ་གྱི་ཆུའི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ་མཆོད་ན་མཐོ་རིས་ཀྱི་དཔལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཚིནད་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པ་དང༌། ཧཱུ༵་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་གང་ཡིན་འབྲུ་ཚུགས་སུ་ན་མ་ན་ནི། །ཤེས་གོམས་ཁྲག་དང་ཤ་འགུགས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བས་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་རཀྟ་མཱཾ་སཉྩ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་འབྲུ་ཚུགས་ཞེས་བ་ནི། མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་བལྟ་བས་འབྲུ་ཚུགས་སུ་ལྟ་བའོ། །སུ་སུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩའོ། །ཤེས་པ་ནི་དེའི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་སྙིང་གར་
ཧཱུ༵་ཕཊ་དམར་ཞིང་སྔོ་བ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་བསམས་ལ་སྲོག་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། སྣ་གུང་གཡས་པ་ནས་སྐུད་པ་དང་འདྲ་བར་ཕྱུང་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བསམས་ལ། སྲོག་རྩེ་མོ་ལྔར་གྱུར་པ་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བ་དང༌། ཁ་དང་སྙིང་ག་དང༌། དབུང་མགོ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཕུག་སྟེ། བར་བར་དུ་སྔགས་བཟླས་ནས་དབུགས་རྔུབ་པས་སླར་དྲངས་ཏེ་ཁའམ་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྲག་དགུག་པར་བྱའོ། །གོམས་པ་ནི་གོམས་པར་བསླབས་པ་སྟེ། དང་པོར་ཤིང་ཐོག་གང་ཡང་རུང་བ་རང་གི་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། སྔར་བསྟན་པའི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་རོ་ཁར་མྱོང་གི་བར་དུ་བསླབ་བོ། །དེ་ནས་ནི་མ་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཐག་རིང་པོ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཁྲག་དགུག་པར་བྱའོ། །ནནད་ནི་བ་ར་ད། ཀི་ནི་ཁི་ནི། ཀི་ནི་ཁི་ནི། མ་ཧེ་ཞོན་པའི་སྙིང་པོ་འབུམ། །གུ་གུལ་རི་ལུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྡིག་ཅན་ཡིན་ཡང་དཔལ་འཕེལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནནད་ན་བ་ར་ཏི་དེ་ཀི་ནི་ཀི་ནི། ཁི་ནི་ཁི་ནི། ཤྲི་ཡཾ་མེ་ད་ད་བཽ་ཥ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ༵་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ནས་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ཏེ།

【汉语翻译】
第八个是欢喜。又，中央的中心是赞姆（ཛཾ་མོ།）。如果不能进行禅定，那么就在金等牌子上，如法书写两个轮，合在一起，放在酥油和蜂蜜中，供养后迎请智慧轮。融入其中，每天用香花等供养。或者放在藏红花水中供养，就能获得天界的荣耀。嗡 钦（ཨོཾ་ཚིནད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om tsin，汉语字面意思：嗡，钦）被宣说了。吽 啪（ཧཱུ༵་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪）这个咒语，如果以眼珠直视的方式念诵，就能知晓、习惯，并能勾召血液和血肉。意思是这样。咒语是：嗡 钦达 钦达 巴 ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་ རཀྟ་ མཱཾ་སཉྩ་ 钦达 钦达 阿卡夏亚 吽 啪（ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བས་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་རཀྟ་མཱཾ་སཉྩ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ།）。所谓眼珠直视，就是用眼珠直直地盯着看。苏苏玛（སུ་སུ་མ་）是指根。知晓，是指知晓它的用法，即安住在任何忿怒明王的禅定中，观想心间吽 啪（ཧཱུ༵་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪）红色和蓝色，并伴随着火焰，将两股气息合二为一。从右鼻孔中像线一样拉出，观想所要降伏的对象在面前。用变成五个顶端的气息刺穿所要降伏对象的额头、嘴巴、心口和两个肩头的脉络。期间念诵咒语，吸气，再次拉回，从口或容器中勾召血液。习惯，是指练习习惯。首先将任何水果放在自己手中，用之前所说的根本咒语的用法来勾召。然后再次用力勾召。就这样练习，直到嘴里尝到果实的味道。之后，即使是远处的栋树等，也可以进行降伏，然后在那里勾召血液。南那德（ནནད་）是瓦拉达。吉尼吉尼。吉尼吉尼。骑乘水牛之心的十万。古古尔、瑞鲁进行火供。即使是罪人也能增长光辉。意思是这样。骑乘水牛之心的咒语是：嗡 南那德 那 瓦拉达 德 吉尼 吉尼。吉尼 吉尼。希瑞扬 美达达 波夏 扎 梭哈（ཨོཾ་ནནད་ན་བ་ར་ཏི་དེ་ཀི་ནི་ཀི་ནི། ཁི་ནི་ཁི་ནི། ཤྲི་ཡཾ་མེ་ད་ད་བཽ་ཥ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。用法是这样：安住在金刚吽（ཧཱུ༵，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业瑜伽中，从扎吉拉扎的心间散发出来。

【英语翻译】
The eighth is joy. Also, the center of the middle is Zammo. If you cannot meditate, then on gold or other tablets, write the two wheels as they are, put them together, place them in butter and honey, make offerings, and invite the wheel of wisdom. Absorb it there, and offer it daily with fragrant flowers and the like. Or, if you put it in saffron water and offer it, you will gain the glory of the heavenly realms. Om Tsin (ཨོཾ་ཚིནད་, Devanagari:, Romanized Sanskrit: om tsin, Literal meaning: Om, Tsin) is taught. Hūṃ Phaṭ (ཧཱུ༵་ཕཊ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hūṃ, Phaṭ) whatever mantra is, if one recites it with eyes fixed, one will know, become accustomed, and be able to summon blood and flesh. This is the meaning. The mantra is: Om Tsinda Tsinda Ba Amukam Sya Rakta Mamsa Ntsa Tsinda Tsinda Akarshaya Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བས་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་རཀྟ་མཱཾ་སཉྩ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ།). The term 'fixed gaze' means to stare directly with the pupils of the eyes. Susuma (སུ་སུ་མ་) refers to the root. Knowing means knowing its application, that is, abiding in the samadhi of any wrathful king, visualizing Hūṃ Phaṭ (ཧཱུ༵་ཕཊ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hūṃ, Phaṭ) red and blue, along with flames, in the heart, uniting the two breaths into one. Pull it out from the right nostril like a thread, and visualize the object to be subdued in front. Pierce the forehead, mouth, heart, and the veins of the two shoulders of the object to be subdued with the breath that has become five points. In between, recite the mantra, inhale, and draw it back again, summoning blood from the mouth or a container. Habit means practicing habit. First, place any fruit in your hand, and summon it with the application of the root mantra previously taught. Then summon it again with force. Practice in this way until you taste the flavor of the fruit in your mouth. After that, even distant trees like the Nima tree can be subdued, and then summon blood there. Nanad (ནནད་) is Varada. Kini Khini. Kini Khini. One hundred thousand of the essence of riding a buffalo. Gugul and Rilu are offered in a fire offering. Even a sinner will increase in glory. This is the meaning. The mantra of the essence of riding a buffalo is: Om Nanad Na Varati De Kini Kini. Khini Khini. Shriyam Medada Boshata Svaha (ཨོཾ་ནནད་ན་བ་ར་ཏི་དེ་ཀི་ནི་ཀི་ནི། ཁི་ནི་ཁི་ནི། ཤྲི་ཡཾ་མེ་ད་ད་བཽ་ཥ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ།). The application of this is as follows: Abiding in the yoga of Vajra Hūṃ (ཧཱུ༵, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) activity, emanating from the heart of Takkiraja.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱག་མཚན་གྱི་མཆོག་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་བགྲོད་དཀའ་ལྷ་མོ་ཞལ་བརྒྱད་པ། ཁ་དོག་མ་ར་ཀ་ཏ་ལྟར་སྔོ་བསངས་མ་མདུན་དུ་བཀུག་ལ་ཨརྒྷཾ་བྱིན་ཏེ་སྔགས་འདི་ཉིད་ནི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་རྫོགས་ནས་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་དུ་ཇི་སྲིད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ལ། དེ་ནས་གུ་གུལ་གྱི་རི་ལུ་རུས་སྦལ་གྱི་རུས་པའི་ཚད་ཙམ་བྱས་ལ་མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཁ་ར་དང་བཅས་པས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པར་པ་ལ་ཤའི་མེ་སྦར་ལ། སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཔལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཱུར་བ་ལྟར་ལྗང་གནོད་སྦྱིན་མ། །རྗེས་མཐུན་མཚན་མོ་བྲི་བར་
བྱ། །ཡན་ལག་ཆ་ཡི་ཕྲ་བཀོད་ཅིང༌། །ནོར་བུའི་རྒྱན་གྱིས་འོད་འཕྲོ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཱུར་བ་ལྟར་ལྗང་ཞེས་བྱ་བ་དཱུར་བའི་འདབ་མ་ལྗང་སྔོན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ནོ། །མཚན་མོ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་མནའ་མའི་རང་བཞིན་པས་ངོ་ཚ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མཚན་མོ་བྲིའི་ཉིན་མོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞིང་བའི་བཞིན་ཅན་ཡིན་གྱི། ཁྲོ་བར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཆ་ཤས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་དང༌། རྣ་བ་དང་སྣ་དང་མིག་དང་སོ་དང་མཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཏེ་ཕྲ་བཀོད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡན་ལག་གི་རྒྱན་དེ་དག་ནི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བས་ནོར་བུ་སྟེ། ནོར་བུའི་རྒྱན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལྟར་ཡན་ལག་དེ་དག་གིས་བརྒྱན་པས་ཉེ་བར་འབར་ཞིང་མཛེས་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མནའ་མ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་མའོ། །འདིའི་སྔགས་ནི། གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་ཛྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས། ཕྱག་འཚལ་བསལ་ཞིང་མེ་དང་སྦྱར། །སྤྱོས་ཀྱང་མནའ་མ་མཛེས་མ་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་སྔགས་ནི། ཨ་གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་སི་མ་ཛ་ཧྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་བསལ་ཞིང་མེ་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་གནས་སུ་ཨ་གདོན་པ་སྟེ། དེས་བསྟེན་ན་དབང་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའོ། །སྤྱོས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་བཀག་ཀྱང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། མི་སྨྲ་བླ་གབ་མེད་པར་ཉལ། །ཟླ་ཕྱེད་ཁྲུ་གསུམ་གོས་གསུམ་བརྗེ། །ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བསྲེགས་

【汉语翻译】
手中拿着铁钩和绳索，骑着水牛的难行女神八面者。颜色如翡翠般碧蓝，将她请到面前，献上供品，念诵此咒语。念诵完毕后，献上供品，请她返回。就这样，在三个时间段内，直到念诵满一百万遍为止，先进行念诵。然后，将古古尔的树脂弄成乌龟壳大小，与酥油、蜂蜜和砂糖混合，在四方形的灶台上点燃紫檀木的火焰。如果进行一百万次火供，那么之后将获得大自在的荣耀。像杜尔瓦草一样绿色的夜叉女，应在夜晚绘制与其形象相符的画像。精细地描绘四肢的各个部分，用珍宝的装饰品照耀着。所谓“像杜尔瓦草一样绿色的”，是指像杜尔瓦草叶子一样呈蓝绿色的。所谓“应在夜晚绘制”，因为她具有新娘的本性，所以带着羞涩，应在夜晚绘制，而不是在白天。所谓“与其形象相符”，是指她具备所有的肢体，并且面容和善，而不是愤怒的。所谓“肢体的各个部分”，是指口、耳朵、鼻子、眼睛、牙齿和嘴唇等，精细地描绘是指用它们来装饰。怎么样呢？就像提到珍宝等一样。那些肢体的装饰品就像珍宝一样，所以是珍宝。就像珍宝的装饰品发出光芒一样，用那些肢体装饰，从而显得闪耀而美丽。所谓夜叉女，是指被称为新娘的夜叉女。此咒语是：གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་ཛྱེ་（grus dzye bha ra bha ra grus dzye sid dza dzye，格鲁杰 跋日 跋日 格鲁杰 悉达杰，成就者）念诵此咒语一千遍。礼拜并消除，与火结合。即使辱骂，新娘也不会成功。这句咒语是：ཨ་གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་སི་མ་ཛ་ཧྱ་（a grus dzye bha ra bha ra grus dzye sid dza si ma dza hya，阿 格鲁杰 跋日 跋日 格鲁杰 悉达 斯玛 扎 雅，阿 格鲁杰 跋日 跋日 格鲁杰 悉达 斯玛 扎 雅）。礼拜并消除，与火结合。所谓“礼拜并消除，与火结合”，是指在嗡的位置上加上阿，如果这样侍奉，就能被控制，同样也能成就。所谓“即使辱骂”，是指即使被八种禁忌所阻碍。应该如何成就呢？不说话，没有遮掩地睡觉。半个月更换三次三肘长的衣服。焚烧一百零八朵茉莉花。

【英语翻译】
Holding the supreme weapon, a hook and a rope, the eight-faced goddess who is difficult to traverse, riding a buffalo. Her color is emerald green, beckon her forward and offer argham, then recite this mantra. After completing the recitation, offer the offerings and request her to depart. In this way, in the three periods of time, until one million recitations are completed, first perform the preliminary retreat. Then, make the resin of Guggul the size of a turtle shell, mix it with butter, honey, and sugar, and light a flame of palasha wood on a square stove. If one million fire offerings are performed, then afterwards the glory of the great self will be attained. A Yakshini as green as Durva grass, her image should be drawn at night to match her form. Finely depict the limbs and radiate light with jeweled ornaments. The phrase "as green as Durva grass" means the color of the Durva grass leaf, which is blue-green. The phrase "should be drawn at night" means that because she has the nature of a bride, she should be drawn at night with shyness, not during the day. The phrase "matching her form" means that she possesses all the limbs and has a gentle face, not an angry one. The phrase "the parts of the limbs" refers to the collection of the mouth, ears, nose, eyes, teeth, and lips, etc., and finely depicting means adorning them with these. How is it? It is mentioned like mentioning jewels, etc. Those ornaments of the limbs are like jewels, so they are jewels. Just as light radiates from jeweled ornaments, adorning with those limbs makes her shine and beautiful. The Yakshini is the Yakshini known as the bride. The mantra for this is: grus dzye bha ra bha ra grus dzye sid dza dzye (གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་ཛྱེ་，格鲁杰 跋日 跋日 格鲁杰 悉达杰，Accomplisher). Recite this mantra one thousand times. Worship and eliminate, and combine with fire. Even if scolded, the bride will not succeed. This mantra is: a grus dzye bha ra bha ra grus dzye sid dza si ma dza hya (ཨ་གྲུས་ཛྱེ་བྷ་ར་བྷ་ར་གྲུས་ཛྱེ་སིདྡྷ་སི་མ་ཛ་ཧྱ་，阿 格鲁杰 跋日 跋日 格鲁杰 悉达 斯玛 扎 雅，Oh, Grusjye, Bhara Bhara, Grusjye, Siddha, Sima, Jahya). Worship and eliminate, and combine with fire. The phrase "worship and eliminate, and combine with fire" means adding 'A' in the place of Om. If one serves in this way, one can be controlled and similarly achieve success. The phrase "even if scolded" means even if obstructed by the eight prohibitions. How should one accomplish it? Lie down without speaking and without concealment. Change three cubits of cloth three times every half month. Burn one hundred and eight jasmine flowers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིད་འོང་མཆོག་རྙེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གཡོག་འབའ་ཞིག་དང་སྨྲ་བར་བྱའི། གཞན་དམ་ཚིག་མེད་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མི་སྨྲའོ། །བླ་གབ་མེད་པར་ཉལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པའི་གནས་སུ་བ་ལང་གི་ལྕི་བས་བྱུགས་ནས་རྩྭ་ཀུ་ཤ་བཏིང་བའི་སྟེང་དུ་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་མར་ངོའི་ཞག་བཅོ་ལྔའི་བར་དུའོ། །གོས་གསུམ་བརྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་རེ་གོས་དཀར་པོ་གཙང་མ་གསུམ་གསུམ་བརྗེ་བའོ། །འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མདུན་དུ་བཀྲམ་པ་ལ་བཀུག་ལ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་
པས་མཆོད་ལ། ཇི་སྲིད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་སོ་སོར་བཟླས་ནས་བརྡེག་པར་བྱའོ། །ཆུང་མར་སྒྲུབ་ན་ནི་བྷ་ག་ལའོ། །སྲིང་མོར་སྒྲུབ་བ་ལ་ནི་ནུ་མ་ལའོ། །མར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྐང་པ་ལའོ། །བྲན་མོར་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་མགོ་ལའོ། །ཨརྐ་དཀར་ལས་མཐེབ་ཚད་ཀྱིས། །ཚོགས་བདག་གཟུགས་བྱས་སྤྱིར་བཀན་ལ། །མཐའ་ཡིག་བཟླས་ཏེ་རྒྱན་བཀྱེ་ན། །ནམ་ཡང་འཕམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ། སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་ཨརྐ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་བླངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་ཕྱག་བཞི་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ། ཀླུའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཅན་དང༌། ཕྱག་བཞི་ན་མཆེ་བ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། མཐེ་བོའི་ཚད་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ལག་པས་བཟུང་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའམ། རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་སྦྱོར་བས་བཅིངས་ལ་ཆོ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་བཀྱེ་ན་ཕམ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མཐའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་མཐར་གནས་པའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཨོཾ་ག་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏཱི་ཡེ། ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་ཁ་སྦྱར་བྱ། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོ་འདི། །བཟླས་ན་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཤིན་ཏུ་བཟླས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ནི་ར་ཀུན་ཏི་དང་པོ་ཙུ་མ་རྟའི་རྩ་བ་དང་ཅོད་པན་ཁྱིམ་བྱ་ཁམ་པ་ཅན་གྱི་མཇུག་སྒྲོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རིམས་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ་བདུག་ན། རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཀླད་གཟེར་ལ་ནི་མར་ནག་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་བསྐུས་ན། མགོ་བོ

【汉语翻译】
那，能获得如意珍宝。 所谓“不语”，是指只与修行之仆交谈，不与没有誓言的人交谈。 所谓“无遮盖而卧”，是指在没有遮盖物的地方，用牛粪涂抹后，在铺着吉祥草的上面睡觉。 至于多久呢？ 半个月，即黑月（ कृष्ण पक्ष，kṛṣṇa pakṣa）的十五天。 所谓“更换三衣”，是指每天更换三件干净的白衣。 在这里也如前一样，召唤面前陈设的供品，用香和花等供养，念诵直至一百万遍。 之后，对一百零八朵茉莉花分别念诵咒语并击打。 如果为妻子修持，则在阴门（梵文：bhaga）。 如果为姐妹修持，则在乳房（梵文：nūmala）。 如果为母亲修持，则在脚上。 如果为女仆修持，则在头上。 用白色的马利筋，以拇指的尺寸，塑造象鼻天（गणेश，gaṇeśa）的形象，普遍供奉。念诵结尾的字母，施予装饰，那么永远不会失败。 所谓“结尾的字母”，是指这首诗结尾的字母，即嗡 嘎 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् ग स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ga svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎，梭哈）。 阿玛Ra尼 匝益班 达益。 敬礼 梭哈 合掌。 此孔雀大明王心咒，念诵能成办一切事业。 所谓“念诵能成办一切事业”，咒语是：阿玛Ra尼 匝益班 达益 梭哈（藏文：ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：amaraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：阿玛Ra尼，长寿，耶，梭哈）。 如果非常念诵这个咒语之王，就能成办一切事业。 对此，将Ra昆地、波措玛尔达的根，以及头冠、家养孔雀带花纹的尾羽合在一起，念诵此咒一百零八遍，熏染被瘟疫缠身的人，就能消除一切瘟疫。 对于脑痛，在黑酥油上特别念诵后涂抹，头

【英语翻译】
Then, one will obtain the supreme wish-fulfilling jewel. "Not speaking" means only speaking with the servant of the practice, and not speaking with those who do not have vows. "Sleeping without a cover" means sleeping in a place without a cover, smeared with cow dung, and spread with kusha grass. How long? Half a month, that is, the fifteen days of the dark moon (Krishna Paksha). "Changing three garments" means changing three clean white garments every day. Here too, as before, summon the offerings arranged in front, and offer incense and flowers, etc., and recite until one hundred thousand times. After that, recite the mantra separately for one hundred and eight jasmine flowers and strike them. If practicing for a wife, then on the vulva (Sanskrit: bhaga). If practicing for a sister, then on the breast (Sanskrit: nūmala). If practicing for a mother, then on the feet. If practicing for a female servant, then on the head. From white arka, with the size of a thumb, make an image of Ganesha (गणेश, gaṇeśa), and offer it generally. Recite the final letter and bestow ornaments, then one will never be defeated. "The final letter" means the letter at the end of this verse, which is Om Ga Svaha (藏文：ཨོཾ་ག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् ग स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ga svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎，梭哈). Amaraṇi Jīvanti Ye. Homage Svaha, join hands. This essence of the Great Peacock, if recited, will accomplish all actions. "Reciting will accomplish all actions," the mantra is: Amaraṇi Jīvanti Ye Svaha (藏文：ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：amaraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：阿玛Ra尼，长寿，耶，梭哈). If this king of mantras is recited very much, it will accomplish all actions. For this, combine the root of Ra Kunti and Potsu Marta, and the crest, the patterned tail feather of a domestic peacock, and recite this mantra one hundred and eight times, and fumigate the person afflicted with plague, and it will eliminate all plagues. For a headache, especially recite on black butter and apply it, the head

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཟུག་གཟེར་འཇོམས་སོ། །འབྲས་དང་འབྲུ་ཕྲན་ཚེགས་ལ་ནི་བཟླས་ཤིང་བྱབས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཕོལ་མིག་དང༌། འབྲུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཙནྡན་གྱི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་བླུད་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བྱས་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཚེ་བ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གང་སུ་ཡང་རུང་བའི་སྐྲ་བཟུང་ལ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་དང་ལྡན་པས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ།
སྒོའི་ཐེམ་པ་ལ་འདུག་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྲོས་བཞིན་དུ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུམ་ཉེའོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་དུ་བྱས་ན། ཞག་གསུམ་གྱིས་དཔའ་བོ་ཉིད་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཨརྐཱ་རྐཱི་མ་རྐཱ་རྐཱི་ཧི་ན་ག་མ་ནི་ཕཊ། ཀྲྀཥྞ་ས་བ་ར་ཎཾ། ལོ་མ་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཀླུ་ནོར་ཞེས་བྱའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས། །བཙུན་མོའི་སྐྱེ་གནས་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་ཕུར་པ་ལ། །བརྒྱ་བཟླས་དམར་པོ་བྱུགས་ནས་ནི། །སྦྱར་ན་དེ་མོད་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ན་མ་སྐྲྀཥྞ་ས་བ་ར་ཎཾ། ཨཱརྐཱ་རྐཱི་མ་རྐཱ་རྐཱི་ཧི་ནཱ་ག་མ་ནི་ཕཊ། སྔགས་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་གཅེར་བུས་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཟ་ཞིང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་བསྙེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲ་ཚིལ་ལས་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱས་ལ། །དེའི་དཔྲལ་བར་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོའི་མིང་བྲིའོ།། སྙང་གར་ནི་སྔགས་བྲི་སྟེ། དེ་ཡང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༌། རང་གི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ལ་གྲོ་ག་ལ་མིང་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པར་བྲི་སྟེ་དེའི་སྙིང་གར་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་གཟུགས་མིག་དམར་བ་རྨ་བྱའི་ཅོད་པན་གྱི་བམ་པོ་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ། གླང་པོ་ཆེ་ཕྲུ་གུའི་མཆེ་བའི་རྩེ་མོའི་རྣ་རྒྱན་ཅན། ཤིང་ཨ་ཤོ་ཀའི་ལོ་མའི་ཕྲེང་བས་རྐེད་པ་དཀྲིས་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ལག་ན་ཐོགས་པར་བསྒོམས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ཟ་བཞིན་བསམས་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མགོ་བསྟན་ཏེ། གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་ལ་སྔགས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕུར་བུ་དེ་ཡང་གྲུ་གསུམ་པ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུག་པར་བྱའོ། །བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དེ། ཕུར་བུ་དེས་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་མོ་མཚན་དུ་བཏབ་པ་ལ་འོད་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་མཆོད་ལ། དུས་གསུམ་དུ་ས

【汉语翻译】
འི་的疼痛止息。用念诵过的水擦拭稻米和细小谷物，可以平息疾病。对于眼翳和痘疹等疾病，用檀香水念诵七遍后饮用，即可平息。进行火供可以平息所有鬼神的侵害。抓住任何人的头发，让裸体且头发散乱的人面向南方。
坐在门槛上，修行者愤怒地念诵咒语，双手紧握。像这样做了三次，三天之内，即使是勇士也会死亡。ཨརྐཱ་རྐཱི་མ་རྐཱ་རྐཱི་ཧི་ན་ག་མ་ནི་ཕཊ།（藏文）Arkaarki mar kaarki hi naaga mani phat（梵文罗马拟音）摧毁，摧毁，不要摧毁，不要摧毁，蛇，珠宝，摧毁（汉语字面意思）。ཀྲྀཥྞ་ས་བ་ར་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑萨瓦拉那）。对于叶衣佛母的修法：念诵龙财咒一百万遍。在女子生殖器方向，用旃檀木制成的橛，念诵一百遍并涂上红色，插入即可勾召。名为：咒语是：ཨོཾ་ན་མ་སྐྲྀཥྞ་ས་བ་ར་ཎཾ།（藏文）Om nama krishna savaranam（梵文罗马拟音）嗡，敬礼，黑萨瓦拉那（汉语字面意思）。ཨཱརྐཱ་རྐཱི་མ་རྐཱ་རྐཱི་ཧི་ནཱ་ག་མ་ནི་ཕཊ།（藏文）Arkaarki mar kaarki hi naaga mani phat（梵文罗马拟音）摧毁，摧毁，不要摧毁，不要摧毁，蛇，珠宝，摧毁（汉语字面意思）。这个咒语的修法是这样的：首先裸体吃树根和果实，念诵一百万遍，以此来成就。然后用蜂蜡做一个高一拃的女子形象，使其四肢完全完整。在她的额头上写上她最初的名字。在心口写上咒语，用牛黄和自己的无名指血混合，加上“གྲོ་ག་ལ་”的名字一起写，然后放入她的心口。然后自己观想成叶衣佛母的形象，眼睛是红色的，头上系着孔雀羽毛的头饰，戴着小象牙尖的耳环，腰间缠绕着阿输迦树叶的花环，手中拿着铁钩和绳索。面向要勾召的人，想着正在吃他，将人偶的头朝向要勾召的人，仰面放置，用旃檀木橛，大约拇指大小，念诵一百遍咒语后插入。这个橛子也要用三角形的茜草汁涂抹。一百遍的意思是一百零八遍。用这个橛子插入名为生殖器的地方，观想发出光芒。然后用红色的供品供养她，在三个时辰中

【英语翻译】
May the pain be relieved. By reciting and sprinkling water on rice and small grains, diseases will be calmed. For eye ailments and poxes, reciting the mantra seven times over sandalwood water and drinking it will bring peace. Performing a fire offering will pacify the harm caused by all demons. Grasping the hair of anyone, a naked person with disheveled hair should face south.
Sitting on the doorstep, the practitioner, in anger, recites the mantra and clenches both hands. Doing this three times, even a hero will die within three days. Arkaarki mar kaarki hi naaga mani phat (Sanskrit Romanization, Destroy, destroy, do not destroy, do not destroy, snake, jewel, destroy). Krishna Savaranam (Sanskrit Romanization, Black Savarana). For the practice of the Leaf-Clad Mother: Recite the Naga Wealth mantra one hundred thousand times. Towards the direction of a woman's genitals, a stake made of sandalwood, recited over a hundred times and painted red, when inserted, will surely attract. Called: The mantra is: Om nama krishna savaranam (Sanskrit Romanization, Om, homage, black Savarana). Arkaarki mar kaarki hi naaga mani phat (Sanskrit Romanization, Destroy, destroy, do not destroy, do not destroy, snake, jewel, destroy). The application of this mantra is as follows: First, naked, eat roots and fruits, and recite one hundred thousand times to accomplish it. Then, make a wax figure of a woman about a span high, with all limbs complete. On her forehead, write her original name. Write the mantra on her heart, mixing gorocana with blood from your ring finger, and write it together with the name "གྲོ་ག་ལ་", then insert it into her heart. Then, visualize yourself as the Leaf-Clad Mother, with red eyes, a peacock feather crest tied on your head, earrings made of the tips of baby elephant tusks, a garland of Ashoka leaves wrapped around your waist, holding an iron hook and a rope in your hands. Facing the person to be attracted, thinking that you are eating them, point the head of the effigy towards the person to be attracted, lay it on its back, and insert a sandalwood stake about the size of a thumb, reciting the mantra a hundred times. The stake should also be smeared with triangular madder juice. A hundred times means one hundred and eight times. With this stake, insert it into the place called the genitals, visualizing it as a blazing vulva. Then, offer it with red offering items, during the three times of the day.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན། ཞག་བདུན་གྱིས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཆུང་མ་ཡིན་ཡང་འོང་བར་འགྱུར་ན་བུད་མེད་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཚ་བི་རིལ་ཧཱུ༵་ཕཊ་བཟླས། །གྲོ་ག་གདོང་གི་སྒོ་རུ་གཞུག །རི་བོང་ཁྲག་གི་མཚན་མས་མཚན། །
མཁར་གནས་བཙུན་མོ་འགུགས་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་ཞབས་དག་ཏུ་བཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཨོཾ་ཚ་བི་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྱའོ། །སྔགས་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསྐྱེད་དེ་བསམས་ལ། དེར་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག་སྟེ། བདག་ཉིད་རིག་པ་མདོག་དམར་ཞིང་སྔོ་བ་ཕྱག་གཉིས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་བསམས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཕུག་ཅིང༌། མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་གསལ་པོར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་གནས་དབེན་པར་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་བར་བཟླས་ལ་སྒྲུབ་པོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། གྲོ་ག་ལ་རི་བོང་གི་ཁྲག་གིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། དེའི་དཔྲལ་བར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོའི་མིང་བྲི་སྟེ། སྤྲ་ཚིལ་གྱི་ནང་དུ་གཏུམས་ལ། སྤྲ་ཚིལ་གྱི་རི་ལུ་ཁར་བཅུག་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་དེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་གཉིས་པ་ཡང་གྲོ་ག་ལ་རི་བོང་གི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། སྒྲུབ་པ་པོའི་གཟུགས་གཉིས་སོ་སོར་བྲིས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དཔྲལ་བར་བྲིའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་མིང་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བར་བྲི་སྟེ། འཁྲུལ་འཁོར་དེ་གཉིས་ཇི་ལྟར་དཔྲལ་བ་དང་དཔྲལ་བ། ཁ་དང་ཁ། གསང་བ་དང་གསང་བ་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཁ་སྦྱར་ཏེ་དྲིལ་ནས་རང་གི་རྒྱུ་ཞབས་སུ་བཞག་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྡུལ་གྱིས་གདུང་ཞིང་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྔགས་བཟླས་ན་ཞག་གསུམ་གྱིས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། ཧེ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ། དང་པོར་སླར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ། །མཆོག་འདིས་མགྲིན་པར་ཆོ་ག་བྲི། །ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་འདི་ཐལ་བ་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་མཛུབ་མོས་ཐལ་བ་དེའི་རི་མོ་གང་གི་མགུལ་བར་བྲིས་ན། དེའི་སྐྱུག་པའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཏཱ་ལའི་འདབ་མ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་མིང་བྲིས་ནས། ཀརྟའི་ཚད་དུ་བཅུག་ན་ཁ་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་ལ་སྟེར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འཆིང་བར་འ

【汉语翻译】
如果念诵一百零八遍，七天之内，即使是帝释天的妻子也会到来，更不用说其他的女人了。念诵 ཚ་བི་རིལ་ཧཱུ༵་ཕཊ་（藏文：ཚ་བི་རིལ་ཧཱུ༵་ཕཊ།）。将朵玛放在门口，用兔子血做标记。
就能勾召城堡里的妃子。另外，放在生殖器上。这样做，念诵 ཨོཾ་ཚ་བི་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文：ཨོཾ་ཚ་བི་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。这个咒语的修法是这样的：首先，在前方观想由ཡཾ་（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，字面意思：风）字所化的风轮，在前面的虚空中生起。然后，将要勾召的对象放在那里。自己观想成红色和蓝色的明觉，双手拿着铁钩和绳索。用铁钩刺入要勾召对象的心脏，用绳索捆住喉咙，直到清晰为止。然后，在寂静的地方念诵咒语，达到一百万遍，进行修持。如何修持呢？在朵玛上用兔子血画出具有所有肢体的形象，并在其额头上写上他的名字。将其包裹在蜂蜡中，放入蜂蜡的容器中，念诵咒语，就能勾召他。第二个修法是，在朵玛上用兔子血分别画出要勾召的对象和修行者的形象。将要勾召对象的名字写在修行者的额头上，将修行者的名字写在要勾召对象的额头上。将这两个轮子像额头和额头，嘴和嘴，秘密处和秘密处相接触那样，将它们合在一起包裹起来，放在自己的生殖器上，用忿怒尊的灰烬熏烧，在寂静的地方念诵咒语，三天之内就能勾召他。ཧེ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ།（藏文：ཧེ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ།，梵文天城体：हेतिष्ठ बन्ध धरय निरुन्ध，梵文罗马转写：hetiṣṭha bandha dharaya nirundha，字面意思：嘿，站住，束缚，抓住，阻止）首先再次结合，ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་（藏文：ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：उर्ण मणि स्वाहा，梵文罗马转写：urṇa maṇi svāhā，字面意思：羊毛，宝珠，梭哈）结尾。用这个殊胜的咒语在喉咙上写字。这个咒语是：ཨོཾ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हेतिष्ठ तिष्ठ बन्ध बन्ध धरय धरय निरुन्ध निरुन्ध उर्ण मणि स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ hetiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dharaya dharaya nirundha nirundha urṇa maṇi svāhā，字面意思：嗡，嘿，站住，站住，束缚，束缚，抓住，抓住，阻止，阻止，羊毛，宝珠，梭哈）。这个咒语的修法是这样的：在这个咒语上念诵灰烬，用手指在灰烬上画出线条，画在任何人的脖子上，就能平息他的呕吐疾病。此外，在棕榈叶上写上敌人的名字和交合的名字，放入卡尔塔的尺寸中，就能束缚他的嘴。同样，给予其他城市等，也能束缚。

【英语翻译】
If you recite it one hundred and eight times, even the wife of Indra will come within seven days, let alone other women. Recite Tsa bi ril hum phat (藏文：ཚ་བི་རིལ་ཧཱུ༵་ཕཊ།). Place the tro ga at the door and mark it with rabbit's blood.
You will be able to summon the princess in the castle. Also, place it on the genitals. To do this, recite Om Tsa bi ra li hum phat (藏文：ཨོཾ་ཚ་བི་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ།). The practice of this mantra is as follows: First, visualize the mandala of wind from the syllable Yam (藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，字面意思：wind) in front of you, arising in the sky in front. Then, place the object to be summoned there. Visualize yourself as red and blue awareness, holding an iron hook and a rope in your two hands. Pierce the heart of the object to be summoned with the iron hook, and tie the throat with the rope, until it becomes clear. Then, in a secluded place, recite the mantra up to one hundred thousand times and practice it. How to practice it? Draw an image with all the limbs on the tro ga with rabbit's blood, and write his name on his forehead. Wrap it in beeswax, put it in a beeswax container, and recite the mantra to summon him. The second practice is to draw the images of the object to be summoned and the practitioner separately on the tro ga with rabbit's blood. Write the name of the object to be summoned on the forehead of the practitioner, and write the name of the practitioner on the forehead of the object to be summoned. Join these two wheels together so that the foreheads and foreheads, mouths and mouths, secret places and secret places touch each other, wrap them together, place them on your genitals, burn them with the ashes of the wrathful deity, and recite the mantra in a secluded place to summon him within three days. He tiṣṭha bandha dharaya nirundha (藏文：ཧེ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ།，梵文天城体：हेतिष्ठ बन्ध धरय निरुन्ध，梵文罗马转写：hetiṣṭha bandha dharaya nirundha，字面意思：Hey, stand still, bind, hold, stop) First combine again, Urṇa maṇi svāhā (藏文：ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：उर्ण मणि स्वाहा，梵文罗马转写：urṇa maṇi svāhā，字面意思：Wool, jewel, svaha) at the end. Write the ritual on the throat with this excellent mantra. The mantra is: Om He tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dharaya dharaya nirundha nirundha urṇa maṇi svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हेतिष्ठ तिष्ठ बन्ध बन्ध धरय धरय निरुन्ध निरुन्ध उर्ण मणि स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ hetiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dharaya dharaya nirundha nirundha urṇa maṇi svāhā，字面意思：Om, hey, stand still, stand still, bind, bind, hold, hold, stop, stop, wool, jewel, svaha). The practice of this mantra is as follows: Recite this mantra on ashes, draw lines on the ashes with your finger, and draw it on anyone's neck to pacify his vomiting disease. Also, write the name of the enemy and the name of intercourse on a palm leaf, and put it in the size of a karta to bind his mouth. Similarly, giving to other cities etc. can also bind.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་རོ། །དན་
དེ་ལི་མཐའ་མོ་ཧ་དབུས། །མུ་ཙ་ལི་ནི་ཐོག་མར་བསྟན། །ཀུན་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་སྔགས་འདིས། །རྨི་ལམ་བྲམ་ཟེ་ཕྲུ་གུ་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ། མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་སྤྱན་ལམ་དུ་བའི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་མཎྜལ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་པའི་ལག་པས་གདོང་བྱུགས་ལ། དེ་ཉིད་སྣམ་བུ་གཙང་མ་གདན་དུ་བཏིང་སྟེ་དོན་ལ་དམིགས་ནས་ཉལ་ན། རྨི་ལམ་དུ་བདེན་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་འཐུངས་ནས་མར་ནག་ལ་མངོན་པར་བཟླས་པས་གདོང་བྱུགས་ཏེ་ཉལ་ན་ཡང༌། ཡང་དག་པའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཙུན་དེ་ཙུ་ལེ་ཙ་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། བཟློག་པ་ལུགས་བཞིན་བཟུང་བྱས་ན། །དུས་གསུམ་གྱི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས། །མེ་ལོང་གནས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུན་དེ་དཪྴ་ཡ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུར་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གྲོང་གི་ཆོས་ཀྱིས་མ་ཉམས་པ་བཟུང་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་གོས་གཙང་མ་བསྐོན་ནས། ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་ཆས་སུ་གསལ་ལ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་ངོ༌། །ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། །ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་ལྟོ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་སོ་སོར་བསྒྲེང་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང༌། སྟེང་འོག་ཀྱང་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བུམ་པ་གོས་སར་པ་དཀར་པོས་མགུལ་པ་བཅིངས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀང་བ་ཤིང་ལོ་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཁ་རྒྱན་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། སྔར་བསྟན་པའི་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཀོད་དོ། །སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུ྅ བཀོད། ཨོཾ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡཾ་དཾ་འོད་འབར་བ་བསམ་མོ། །དེ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་ཙུཾ་ལ་
བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ལ་བྱེད་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ན་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་ཤིང་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པའི་ཕྱག་བཞི་པ། སྐུ་མདོག་ཟླ་བ

【汉语翻译】
完成。
དན་
དེ་ལི་མཐའ་མོ་ཧ་དབུས། །མུ་ཙ་ལི་ནི་ཐོག་མར་བསྟན། །（直译：德里边际摩诃中央，牟遮利最初显现。）
ཀུན་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་སྔགས་འདིས། །རྨི་ལམ་བྲམ་ཟེ་ཕྲུ་གུ་སྟོན། །（直译：一切末尾加上娑婆诃，此咒能示梦中婆罗门童子。）
名为此之咒语是：嗡 牟遮利 娑婆诃（藏文：ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुचिलि स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Mucili Svāhā，汉语字面意思：嗡，牟遮利，娑婆诃！）。摩诃尼 娑婆诃（藏文：མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：मोहानि स्वाहा，梵文罗马拟音：Mohāni Svāhā，汉语字面意思：摩诃尼，娑婆诃！）。丹底利 娑婆诃（藏文：དན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：दन्तिलि स्वाहा，梵文罗马拟音：Dantili Svāhā，汉语字面意思：丹底利，娑婆诃！）。如是说。
此处的仪轨是：以圣观自在菩萨的眼前的牛粪没有掉在地上而作曼扎供养，用鲜花等供养。
以此咒语念诵七遍后，用手涂抹脸，在那干净的布上铺成垫子，专注于意义而睡，梦中会显示真实。
同样，在水中念诵后饮用，在黑油中念诵后涂抹脸而睡，也会见到真实的梦。
嗡 尊德 祖列 匝列（藏文：ཨོཾ་ཙུན་དེ་ཙུ་ལེ་ཙ་ལེ་）如是说。
བཟློག་པ་ལུགས་བཞིན་བཟུང་བྱས་ན། །དུས་གསུམ་གྱི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས། །（直译：如果如法持诵回遮，三时之事物。）
མེ་ལོང་གནས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད། །（直译：如镜中显现。）
名为此之咒语是：嗡 匝列 尊德 达舍 亚 萨瓦 娑婆诃（藏文：ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུན་དེ་དཪྴ་ཡ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ चले चुन्दे दर्षय सर्व स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Cale Cunde Darśaya Sarva Svāhā，汉语字面意思：嗡，匝列，尊德，显示，一切，娑婆诃！）。
修法是这样：如仪轨一样，首先念诵十万遍。
然后，抓住没有被城市习俗玷污的童男童女，沐浴后穿上干净的衣服，用提卡等装饰品打扮，用圣不动明王的咒语和手印守护。
如实供养。嗡 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ चण्ड महारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：Om Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒，吽，啪！）。这是咒语。
金刚结于内，竖起中指，手背相合，两个拇指各自竖起，这是手印。
用此咒语和手印，四方四隅，上下都要束缚。
然后，在坛城的中央，用白色丝绸缠绕瓶颈，装满香水的瓶子，用悦意的树叶装饰瓶口，用鲜花和熏香等供养后，将之前所说的童男童女面朝东方放置，在两眼中写上字母嗡（藏文：ཨོཾ）。在心间写上字母吽（藏文：ཧཱུ྅）。观想两个嗡（藏文：ཨོཾ་）的中间有扬（藏文：ཡཾ་）当（藏文：དཾ་）发出光芒。
然后在天空的方向，将扬（藏文：ཡཾ་）宗（藏文：ཙུཾ་）化现为天女，身体是拉吉玛（Lakṣmī），坐在月轮上，前两只手拿着钵，另外两只手拿着莲花和宝剑的四臂天女，身体颜色如月亮。

【英语翻译】
Done.
Dan
De li mtha' mo ha dbus. Mu tsa li ni thog mar bstan. (Literal translation: Delhi border Maha center. Mu tsa li initially manifested.)
Kun mthar swa ha sbyar sngags 'dis. Rmi lam bram ze phru gu ston. (Literal translation: All ends added Svāhā, this mantra shows dream Brahmin child.)
This is the mantra called: Om Mucili Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मुचिलि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Mucili Svāhā, Chinese literal meaning: Om, Mucili, Svāhā!). Mohani Svāhā (Tibetan: མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: मोहानि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Mohāni Svāhā, Chinese literal meaning: Mohani, Svāhā!). Dantili Svāhā (Tibetan: དན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: दन्तिलि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Dantili Svāhā, Chinese literal meaning: Dantili, Svāhā!). Thus it is said.
The ritual here is: Making a mandala offering with the cow dung in front of the Holy Avalokiteśvara not falling on the ground, and offering flowers and so on.
Recite this mantra seven times, rub the face with the hands, spread that clean cloth as a cushion, focus on the meaning and sleep, the truth will be revealed in the dream.
Similarly, after reciting over water and drinking it, after reciting over black oil and applying it to the face and sleeping, one will also see a true dream.
Om Tsunde Tsule Tsale (Tibetan: ཨོཾ་ཙུན་དེ་ཙུ་ལེ་ཙ་ལེ་) thus it is said.
Bzlok pa lugs bzhin bzung byas na. Dus gsum gyi ni dngos po rnams. (Literal translation: If the reversal is held according to the method, the objects of the three times.)
Me long gnas nas ston par byed. (Literal translation: It will show from the mirror.)
This is the mantra called: Om Cale Cunde Darśaya Sarva Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུན་དེ་དཪྴ་ཡ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ चले चुन्दे दर्षय सर्व स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Cale Cunde Darśaya Sarva Svāhā, Chinese literal meaning: Om, Cale, Cunde, Show, All, Svāhā!).
The practice is this: As in the ritual, first recite the approach ten thousand times.
Then, take a boy and a girl who have not been tainted by the customs of the town, bathe them and put on clean clothes, adorn them with tilaka and other ornaments, and protect them with the mantra and mudra of the Holy Achala.
Offer properly. Om Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चण्ड महारोषण हुं फट्, Sanskrit Romanization: Om Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Fierce, Great, Wrathful, Hūṃ, Phaṭ!). This is the mantra.
The vajra knot is made inside, the middle fingers are raised, the backs of the hands are joined, and the two thumbs are raised separately, this is the mudra.
With this mantra and mudra, the directions and intermediate directions, above and below, must also be bound.
Then, in the center of the mandala, tie the neck of a vase with white silk, fill it with fragrant water, decorate the mouth with pleasing tree leaves, and after offering with flowers and incense, place the boy and girl mentioned earlier facing east, and write the letter Om (Tibetan: ཨོཾ) in both eyes. Write the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུ྅) in the heart. Visualize Yaṃ (Tibetan: ཡཾ་) Daṃ (Tibetan: དཾ་) blazing with light in the middle of the two Oms (Tibetan: ཨོཾ་).
Then, in the direction of the sky, transform Yaṃ (Tibetan: ཡཾ་) Zuṃ (Tibetan: ཙུཾ་) into a goddess, the body is Lakṣmī, sitting on a lunar disc, the four-armed goddess with the first two hands holding a begging bowl and the other two hands holding a lotus and a sword, the color of the body is like the moon.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་བསམས་ལ། དེ་ཉིད་ལ་ཨརྒྷ་དབུལ་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སམ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། སྔགས་འདི་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་པེ་ཤ་ཨ་ཏྲ་ཀུ་མ་དྲ་ཀུ་མ་དྲ་ཀུ་མ་རི་ཀ་ཡོ་ཤ་རི་རཻ་པྲ་བི་ཤྱ་དྷ་ར་ཤ་ཡ། སརྦ་ཡ་ཐཱ་བྷུ་ཧཾ་ཡ་ཐཱ་ད་ཏྱཾ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སཾ་གྷ་ས་ཏྱེ་ན་བ་ཏི་མ་བི་ལཾ་བ་མ་མ་ཨ་ཤ་པྲ་བུ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་ལོང་ངམ། རལ་གྲིའམ། དྲི་མ་མེད་པའི་མཐེ་བོངའམ། མར་མེའམ། ཆུའི་སྣོད་དག་ལ་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། ཁྱེའུའམ་བུ་མོ་ལ་བསྟན་ལ་བདེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ལྡང་བར་བྱའོ། །བ་ར་ད་ཀ་སྭཱ་ཧཱ་དྲུག །ཕྱག་འཚལ་དང་ལྡན་ཚོགས་བདག་དགྱེས། །གཟུགས་བརྙན་མཎྜལ་གྲུ་བཞིར་བཞག །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བ་ར་ད་ག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གནས་དབེན་པར་བའི་ལྕི་བའི་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་སམ། བྲིས་སྐུ་བཞག་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཉིན་དུས་གསུམ་དུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན། ཡིད་ལ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྷྲ་མ་ཀེ་ཤེ་བྷྲ་མ་མ་ཏེ། བྷྲ་མ་བི་བྷྲ་མུས་ཛྱེ་མོ་ཧྱེ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོར་བྷྲ་མ་གཉིས་དང་ལྡན། །དེ་ནས་རིམ་བརྗོད་ཨུར་ནེར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཏེ། དང་པོར་བྷྲ་མ་གཉིས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་ཞེས་ལན་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །རིམ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཕྲེང་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའོ། །ཨུར་ནེར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཨུར་ནེ་བརྗོད་པ་སྟེ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་ཀེ་ཤི་བྷྲ་མ་ཏེ་བྷྲ་མ་བི་བྷྲ་མ་མུས་ཛྱེ་མོ་ཧེ་ཡ་ཨུརྣེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡུངས་ཀར་
ཁྱོར་གང་ཙམ་ས་ལ་མ་རེག་པའི་བར་སྣང་ལ་བཞག་ལ། སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བླངས་ལ། གཅེར་བུ་སྐྲ་ལྷུག་པས་ཁྱིམ་གྱི་ཐེམ་པའི་ཕྱི་ནས་ཡུངས་ཀར་གཏོར་ན། ཡུངས་ཀར་ལ་འགོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་སྲིད་ཉི་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་དུས་མ་ཡིན་པའི་གཉིད་མཐུག་པོས་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིད་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཀིནྣི་ཀནྣི་གྷཎྜ་ཀ་ར་ཎ་ནཾ་མེ་ད་ཤ་

【汉语翻译】
思维如其一般洁白光亮，向其供养涂香，以各种供品如实供养，以自己的真言或者根本真言赞颂，此真言应当注入童男童女的心中。嗡，匝列，卒列，贝夏，阿札，古玛札，古玛札，古玛日嘎，约夏日，热，札，比夏，达拉夏亚。萨瓦，亚塔，布，吽，亚塔，达底扬。布达，达玛，桑嘎，萨迪耶纳，瓦迪玛，比朗巴，玛玛，阿夏，札布拉亚，梭哈。然后，对着镜子或者宝剑或者无垢的拇指或者酥油灯或者水器等，完全念诵真言，向童男或者童女展示，就会如实显现安乐。然后，请其离开，起身。瓦拉达嘎，梭哈，六。敬礼且欢喜的群主，将图像坛城放置成四方形，六个月里做供养。这个叫做真言：嗡，瓦拉达嘎，梭哈。做法是这样：在寂静的地方，做牛粪的四方形坛城，在其中心放置群主的画像或者彩绘像，自己以颠倒的形象如实供养，赤身裸体六个月，白天三次念诵真言一百零八遍，心中所有的愿望都会圆满。布拉玛，给夏，布拉玛玛德，布拉玛，比布拉玛，姆斯杰，摩嘿，梭哈。首先是具有两个布拉玛，然后按照顺序念诵，伴随乌尔涅。这个叫做真言：首先是具有两个布拉玛，意思是说，布拉玛，布拉玛念诵两次。按照顺序念诵，意思是说，剩余的按照念珠的顺序念诵。伴随乌尔涅，意思是说，最后念诵乌尔涅，即嗡，布拉玛，布拉玛，给夏，布拉玛德，布拉玛，比布拉玛，姆斯杰，摩嘿亚，乌尔涅，梭哈。即使没有修持，也能成办一切事业。这里的做法是这样：将一把芥子放在不接触地面的虚空中，念诵一百万遍真言。然后，从中取少许，赤身裸体，头发散乱，从家门口外面撒芥子，芥子被踩到，直到太阳升起，都会被不合时宜的沉重睡眠压迫。这是产生睡眠的做法。金尼，坎尼，甘达，嘎拉纳南，麦达夏。

【英语翻译】
Think of it as white and shining. Offer argha to it. Make offerings with all kinds of offerings. Praise with your own mantra or the root mantra. This mantra should be placed in the hearts of boys and girls. Om, Tsale, Tsule, Besha, Atra, Kumadra, Kumadra, Kumarika, Yosari, Rai, Prabishya, Dharashaya. Sarva, Yatha, Bhu, Hum, Yatha, Datyam. Buddha, Dharma, Sangha, Satyena, Vadima, Vilamba, Mama, Asha, Praburaya, Svaha. Then, completely recite the mantra towards a mirror, or a sword, or a spotless thumb, or a butter lamp, or a water vessel, etc., and show it to the boy or girl, and it will show the happiness as it is. Then, ask them to leave and get up. Varada Ka Svaha, six. Homage and rejoice to the Lord of Hosts. Place the image mandala in a square. Make offerings for six months. This is the mantra: Om, Varada Ga Svaha. The method is this: In a secluded place, make a square mandala of cow dung, and in the center of it, place a picture or painted image of the Lord of Hosts, and offer it with an inverted image of yourself, naked for six months, reciting the mantra one hundred and eight times three times a day, and all the desires in your heart will be fulfilled. Bhrama Keshe Bhrama Mate Bhrama Vibhrama Musjye Mohe Svaha. First with two Bhramas, then recite in order with Urne. This is the mantra: First with two Bhramas, which means, Bhrama Bhrama recite twice. Recite in order, which means, recite the remainder in the order of the rosary. With Urne, which means, finally recite Urne, that is, Om, Bhrama Bhrama Keshi Bhrama Te Bhrama Vibhrama Musjye Mohe Ya Urne Svaha. Even without practice, all actions can be accomplished. The method here is this: Place a handful of mustard seeds in the space without touching the ground, and recite the mantra one million times. Then, take a little from it, naked and with loose hair, and scatter the mustard seeds from outside the door of the house. As soon as the mustard seeds are stepped on, they will be oppressed by an untimely heavy sleep until the sun rises. This is the method of generating sleep. Kinni Kanni Ghanda Karana Nam Medasha.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་ཆུ་འཐུངས་ན། །རྨི་ལམ་བདེན་པ་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྦྱོར་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་ལྷའི་སྦྱོར་བའམ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ༵་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་དྲིའི་ཚོགས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་ན་མདུད་རྩེ་གསུམ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཐོ་བ་བསྣམས་པ་རྣ་པ་གཉིས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་བལྟས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་མདུད་རྩེ་གསུམ་པར་བྱས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུར་བཟླས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་འཐུངས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་རྨི་ལམ་དུ་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོ་ལ། །ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་འབུམ་བསྐུར་བྱ། །ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿཨིད་དོ་ད་བྷ་ར་དང། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་འབུམ་བཟུང་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་སྐེ་མན་ཆད་ཆུའི་ནང་དུ་ཞུགས་ལ། མེ་ཏོག་རེ་རེ་ཞིང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་རོ། །དེ་ཇི་སྟེ་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས་པ་གྱན་དུ་རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་འབབ་པ་ན། མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས་པར་བླངས་ཏེ་སོས་མ་རེག་པར་འཐུངས་ན། ཐོས་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁམས་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་བསྟན། །སྒྲོལ་མ་ཡི་ནི་སྙིང་པོ་འདི། །མགུལ་ནོར་བཅིངས་པའི་ཆོ་གར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧ་ལ་ཧ་ལའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ལ། །སྒྲོལ་མའི་སྔགས་འདི་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེས་དང་སྐར་མ་དང་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས། གྲོ་ག་ལ་ཨུཏྤ་ལའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་བྲིས་ལ། རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཨ་བྲིའོ། །ལྟེ་བ་ལ་
ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བཞིས་བསྐོར་བ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་པའི་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་མ་གཏོགས་པ་བྲིས་ལ། །དེས་འཁོར་ལོ་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་བཀབ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་འཁོར་ལོ་དེར་བསྟིམས་ལ། ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ། ཤིང་རྩ་བ་ནས་བཅད་པ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ་འགྱེལ་ནས་འདུག་བར་བསམས་ལ། །ཉི་མ་བདུན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་སྔགས་

【汉语翻译】
亚 斯瓦哈。（藏文） 念诵咒语后饮水，梦境将显真实。如是说。方法是：安住于自生本尊之瑜伽，或金刚吽（藏文）之三摩地中，以金刚之兵器，召集香气之众。其身色为白色，具四臂，手中持有三叉、战斧、绳索、锤子，双耳佩戴发出铃铛声响的饰物，观想后，左手结成三叉之誓言手印，念诵此手印咒语十万遍，并供养。之后，向水中念诵咒语，饮用后，鬼神无法加害，梦中将得见真实。于流入大海之河流中，供养十万朵茉莉花。嗡 瓦杰 丹 纳玛 伊多 达巴拉 当。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所谓文殊心咒，方法是：手持十万朵盛开的茉莉花，没颈进入流入大海之河流中，一朵一朵念诵咒语，并投入水中。如果花朵与水一起逆流而上，则将花朵与水一同取出，在未接触地面之前饮用，将获得听闻不忘之成就。嗡 咕噜 咕咧 斯瓦哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所示为勾召三界之法。此乃度母之心咒，于颈系宝物之仪轨中宣说。如是说。安住于薄伽梵哈拉哈拉之三摩地中，修持此度母咒。之后，于吉祥之日期、星宿、日子，进行供养，于芒草上绘制莲花瓣状之十六瓣轮，于十六瓣上书写阿（藏文）字。于莲花中心，书写所欲勾召者之名字，并以咕噜咕咧（藏文）四字围绕。于其外侧，以嗡（藏文）字所生之三道纹路围绕。之后，绘制第二个与前一个相同之轮，但除去所欲勾召者之名字。以此轮覆盖于前一轮之上，迎请薄伽梵母，如法供养后，将本尊融入轮中。观想从字中生出之光芒勾召所欲勾召者，如树木从根部被斩断般，倒于薄伽梵母足下。七日之中，于一日三时念诵咒语。

【英语翻译】
Ya Svaha. If you drink water after reciting the mantra, dreams will show the truth. It is said. The method is: abide in the yoga of your own deity, or in the samadhi of Vajra Hum (藏文), and with the weapon of Vajra, summon the assembly of scents. That is, the body color is white, with four arms, holding a trident, a battle axe, a rope, and a hammer in the hands, the two ears are adorned with ornaments that make the sound of bells, after visualizing, the left hand forms the mudra of the vow with the trident, recite this mudra mantra ten thousand times and make offerings. Then, recite the mantra into the water, and if you drink it, ghosts will not harm you, and you will see the truth in your dreams. In the river that flows into the sea, offer a hundred thousand jasmine flowers. Om Vakye Dam Nama Iddo Dabara Dang. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) This is said to be the essence of Manjushri, and the method is: hold a hundred thousand blooming jasmine flowers, enter the river that flows into the great sea up to your neck, recite the mantra for each flower and throw it into the water. If the flowers and water flow upstream together, then take the flowers and water together and drink them before they touch the ground, you will obtain the accomplishment of retaining what you have heard. Om Kuru Kulle Svaha. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) It shows the method of summoning the three realms. This is the heart mantra of Tara, spoken in the ritual of tying a jewel around the neck. It is said. Abide in the samadhi of Bhagavan Halahala, and practice this Tara mantra. Then, on an auspicious date, constellation, and day, make offerings, draw a sixteen-petaled wheel like the petals of a lotus on kusha grass, and write the letter A (藏文) on the sixteen petals. In the center of the lotus, write the name of the one to be summoned, and surround it with the four letters Kuru Kulle (藏文). Outside of that, surround it with three lines originating from the letter Om (藏文). Then, draw a second wheel that is the same as the previous one, but without the name of the one to be summoned. Cover the previous wheel with this wheel, invite the Bhagavan Mother, make offerings properly, and dissolve the deity into the wheel. Visualize that the rays of light emanating from the letters summon the one to be summoned, and like a tree cut from its roots, they fall at the feet of the Bhagavan Mother. For seven days, recite the mantra three times a day.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླས་ན་བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་ཀྱང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་ཨ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྷ་ན་པ་རི་བ་རེ་ཙ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་བདུན་བཟླས་ནས་འཁོར་ལོ་ཞོ་དང༌། མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་གཞག་གོ །དགའ་བདེ་མ་མྱོང་བུ་མོའི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི། གསུམ་དྲུག་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ན་དེར་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ་ཉི་མ་དཀར་བོའི་མེ་ཏོག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའམ། ཡང་ན་པྲི་ཡདྐུ་ཡི་མེ་ཏོག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་མ་མྱོང་བའི་བུ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡི་གེ་ནི་དགའ་བདེ་མ་མྱོང་བའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཡི་གེའི་ཚོགས་དེ་ལས་དང་པོར་ཨ་དང༌། གསུམ་པར་དེ་དང༌། དྲུག་བར་བོ་ཏི་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཆང་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་བཅད་དོ། །དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་ཟ་ཞིང༌། གོས་དང་བཅས་པར་ཆུའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། མི་སྨྲ་བར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་དི་ཏི་ཨ་མུ་ཀ་ཀན་ནཾ་མེ་དེ་ཧི་དྷེ་དྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་ཨརྐ་དཀར་པོ་མེ་ཏོག་གམ། པྲི་ཡདྐུའི་མེ་ཏོག་ལ་སྔགས་རེ་རེ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ཡང་གྲོ་ག་ལ་བུ་མོའི་མིང་དང་རང་གི་མིང་དུ་ཁ་སྦྱར་བ་བྲིས་ལ། རང་གི་རྒྱུ་ཞབས་སུ་བཞག་སྟེ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན། བུ་མོ་དེ་བདག་གིར་འགྱུར་ཏེ། སུ་ལ་ཡང་སྟེར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བི་ཙི་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དང་བཅས་ལ་གྲངས་བདུན་ཡིན། །གནོད་སྦྱིན་ཡུགས་ས་མོ་ཡི་སྔགས། །རོ་ལ་གཡོགས་པའི་རས་ལ་ནི། །དེ་ཡི་སེན་རྩིས་རྒྱན་
མེད་བྲི། །དེ་ཡི་གཟུགས་ལ་མེ་ཏོག་ནི། །སེར་པོས་མཆོད་ན་དེ་འགྲུབ་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཡུགས་ས་མོ། །ཐམས་ཅད་བཀའ་ཉན་དུ་ནི་འགྱུར། །མོན་སྲན་གྲེའུ་ཁ་ཟས་ཀྱིས། །ཡུགས་ས་མོ་ཡི་སྔགས་བཟླས་འགྲུབ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་བི་ཙི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་གཡོགས་པའི་རས་མའི་དུམ་བུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་རོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེན་རྩིས་བྲམ་ཟེ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་མེད་པར་བྲིས་ལ་གནས་དབེན་པར་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་སྟེ། བདག་ཉིད་གཅིག་པུས་ཤིང་སཱ་ལ་སེར་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་མཚན་མོ་མུན་པ་ལ་བརྒྱད་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཟླ་དྲུག་གི་མཐར་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་ནས་མི་སྨྲ་བར་འདོད་པ་སྤྱ

【汉语翻译】
念诵一百万遍，连帝释天也会被你掌控。咒语是：嗡 咕噜 咕噜咧 舍（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜咕咧 舍） 切给摩 阿囊 梭哈（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ce ge mo ā naṃ svāhā，汉语字面意思：切给摩 阿囊 梭哈）。达那 巴日瓦热 匝 萨曼达 梭哈（藏文：དྷ་ན་པ་རི་བ་རེ་ཙ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhana pari vare ca samanta svāhā，汉语字面意思：达那 巴日瓦热 匝 萨曼达 梭哈）。这就是了。念诵七天后，将轮盘放在酸奶、酥油和蜂蜜中。对于未经历过快乐和幸福的女孩的第一个字母：念诵三十六万次，就能找到她。或者焚烧白色太阳花，或者焚烧普里扬古花。这就是说，以前没有经历过快乐和幸福的女孩，她的字母就是未经历过快乐和幸福的字母。从这些字母的集合中，首先取阿字，第三个取德字，第六个取波德字。在修持期间，要戒酒和肉等。吃白色三种食物等，穿着衣服进入水中，不说话地念诵一百万遍。咒语是：嗡 阿底提 阿木嘎 堪囊 美德 嘿 德 达瓦亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་དི་ཏི་ཨ་མུ་ཀ་ཀན་ནཾ་མེ་དེ་ཧི་དྷེ་དྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aditi amuka kannaṃ mede hī dhe dhava ya svāhā，汉语字面意思：嗡 阿底提 阿木嘎 堪囊 美德 嘿 德 达瓦亚 梭哈）。完成修持后，用白色阿卡花或普里扬古花，每个花念诵一次咒语，焚烧一百万次。然后，在纸上写上女孩的名字和自己的名字，将自己的财物放在下面。这样焚烧后，那个女孩就会属于你，不会给任何人。比则 摩嘿 梭哈（藏文：བི་ཙི་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bici mo hi svāhā，汉语字面意思：比则 摩嘿 梭哈）。加上嗡字，总共七个字。这是夜叉寡妇的咒语。在裹尸布上，用她的指甲灰画出她的画像，用黄色的花供养，就能成就。三界的寡妇，都会听从你的命令。用青稞、豌豆、芥菜籽作为食物，念诵寡妇的咒语就能成就。咒语是：嗡 比则 玛嘿 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་ཙི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bici mahe svāhā，汉语字面意思：嗡 比则 玛嘿 梭哈）。首先要念诵七十万遍。然后，取一块婆罗门妇女裹尸布的四方形布，用尸体的指甲灰画出婆罗门妇女的画像，不要画装饰品，在僻静的地方摆放画像，自己独自用黄色的娑罗树花供养，六个月内在黑暗的夜晚念诵八百零八遍，六个月结束时她就会到来。到来后，不说话地行欲事。

【英语翻译】
By reciting it a hundred thousand times, even Indra himself will be under your control. The mantra is: Om Kurukulle Hrih Che Ge Mo Anam Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜咕咧 舍) Dhana Pari Vare Tsa Samanta Svaha (藏文：དྷ་ན་པ་རི་བ་རེ་ཙ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhana pari vare ca samanta svāhā，汉语字面意思：达那 巴日瓦热 匝 萨曼达 梭哈). That is it. After reciting for seven days, place the wheel in yogurt, butter, and honey. For the first letter of a girl who has not experienced joy and happiness: Recite three hundred and sixty thousand times, and you will find her. Either burn white sunflower, or burn Priyangu flower. That is to say, the girl who has not experienced joy and happiness before, her letter is the letter of not experiencing joy and happiness. From that collection of letters, first take the letter A, third take the letter De, and sixth take the letter Boti. During the practice, abstain from alcohol and meat, etc. Eat white three foods, etc., enter the water with clothes on, and recite one hundred thousand times without speaking. The mantra is: Om Aditi Amuka Kannam Mede Hi Dhe Dhava Ya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་དི་ཏི་ཨ་མུ་ཀ་ཀན་ནཾ་མེ་དེ་ཧི་དྷེ་དྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aditi amuka kannaṃ mede hī dhe dhava ya svāhā，汉语字面意思：嗡 阿底提 阿木嘎 堪囊 美德 嘿 德 达瓦亚 梭哈). After completing the practice, use white Arka flowers or Priyangu flowers, reciting the mantra once for each flower, and burn one hundred thousand times. Then, write the girl's name and your own name on paper, and place your belongings underneath. After burning in this way, that girl will belong to you and will not be given to anyone. Bici Mohe Svaha (藏文：བི་ཙི་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bici mo hi svāhā，汉语字面意思：比则 摩嘿 梭哈). Including the Om, there are seven words in total. This is the mantra of the Yaksha widow. On the shroud, draw her image with her nail ash, offer yellow flowers, and it will be accomplished. The widows of the three realms will all obey your commands. Use barley, peas, and mustard seeds as food, and reciting the widow's mantra will accomplish it. The mantra is: Om Bici Mahe Svaha (藏文：ཨོཾ་བི་ཙི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bici mahe svāhā，汉语字面意思：嗡 比则 玛嘿 梭哈). First, recite seven hundred thousand times. Then, take a square piece of cloth from the shroud of a Brahmin woman, draw the image of the Brahmin woman with the nail ash of the corpse, do not draw decorations, place the image in a secluded place, offer yellow Sala tree flowers alone, and recite eight hundred and eight times in the dark night for six months, and she will come at the end of six months. After coming, perform the desired acts without speaking.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ད་ན་བརྒྱ་སྟོང་རི་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་བཀྲོལ་ནས་འཇོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་བཞག་ནས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཅི་བླངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་གྷོ་གྷོ་རི་རུ་ཏྲ་དི་ཙི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གྷོ་གྷོ་རི་དང་མུ་ཁ་ཡང༌། །རི་དབང་བུ་མོའི་སྙིང་པོ་ཡིན། །བརླ་གཡོན་ལ་ནི་མིང་བྲིས་ཏེ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་སུ། །བཟླས་ན་བུ་མོ་མོད་ལ་འགུགས། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་གཡས་པ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི། ཨོཾ་རུ་ཏྲི་དི་བི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །འདིར་གསེར་བཙག་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༌། ལྡོང་རོས་གང་ཡང་རུང་པ་ལ་བསྒྲུབས་ཏེ། དེ་ཡང་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་ལྷ་མོ་གྷོ་གྷོ་རིལ་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨ་ཤྭ་ཏྠའི་ལོ་མ་བདུན་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་བཙག་ལ་སོགས་པ་བཞག་སྟེ། ཡང་ལོ་མ་བདུན་གྱི་སྟེང་ནས་བཀབ་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་གཟས་བཟུང་བ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེས་བརླ་གཡོན་པའི་དབུས་སུ་བུ་མོའི་མིང་བྲིས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ་བཟླས་ན། འཆིང་བས་བཅིངས་པ་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་པ་འགུགས་པ་ལ་ནི་བརླ་གཡས་པའི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་མིང་བྲིས་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་སྟེ། ཇི་སྲིད་འོང་གི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །རྐང་པས་དགུག་པའོ།།
དང་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལྡན་པའི་སྔགས། །བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཡིད་ཆེས་པ་ཡི་ཕྲིན་ཡིག་ལས། །གདོན་ནི་ཚར་གཅོད་བྱེད་པ་སྟེ། །ཡོངས་བཟླས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྤྲིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་བྱའོ། །འདིར་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཡིའམ། ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། སྔགས་ཕྲིན་ཡིག་དང་བཅས་པ་བྱང་བུ་ལ་བྲིས་ཏེ། དྲིལ་ནས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་བསྐུར་ཏེ། དེའི་ལག་པར་བཏགས་ན་ངུ་བཞིན་དུ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བ་ཏྲ་བི་ད་ར་བི་ད་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་རིག་པ་སྟེ། མི་དབང་གི་ནི་བཙུན་མོ་ཡང༌། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད། །ཨོཾ་མ་ལི་ནི་ཀིནྣི་ཀིནྣ། དང་པོར་ཨརྐ་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན། །དེ་ནས་དབྱངས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ནི། །དབྱངས་ཅན་དག་ནི་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨརྐ་མ་ལི་ནི་ཀི་ནི་ཀི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབྱངས་ཅན་མའི་མདུན་དུ་

【汉语翻译】
那么将解开百千山居之珍珠项链而放置。 这样六个月之间每天放置而去。六个月完全圆满后，将赐予所求之成就。嗡 郭郭日 茹扎 德则 德 瑜祗 效热 穆卡 吽 帕 梭哈。（藏文：ༀ་གྷོ་གྷོ་རི་རུ་ཏྲ་དི་ཙི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gho gho ri rudra di ci de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 郭郭日 茹扎 德则 德 瑜祗 效热 穆卡 吽 帕 梭哈。）郭郭日和穆卡也是山王女儿的心髓。在左腿上写上名字，用左手覆盖后，念诵则迅速召来女子。对男子则用右手。名为：嗡 茹扎 德威 德 瑜祗 效热 穆卡 吽 帕 梭哈。（藏文：ༀ་རུ་ཏྲི་དི་བི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rudri di bi de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 茹扎 德威 德 瑜祗 效热 穆卡 吽 帕 梭哈。）
此处用金屑和牛黄，或狼毒任何一种来修持。那也是在月亮被罗睺吞噬之时，供养女神郭郭日，在七片菩提树叶上放置金屑等，又用七片叶子覆盖，在其上用左手按住，直到月亮被罗睺吞噬结束为止念诵。用其在左腿中间写上女子的名字，用左手覆盖念诵，除了被束缚者之外都会到来。召请男子则在右腿中间用其写上他的名字，用右手覆盖，直到到来为止念诵。用脚召请。
首先是具有敬礼的咒语。 毗达日 固茹 吽 帕。（藏文：བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bi da ri ku ru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：毗达日 固茹 吽 帕。）从令人相信的书信中，断除魔障，完全念诵盖上印章发送。名为：咒语是：嗡 毗达日 固茹 吽 帕。（藏文：ༀ་བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bi da ri ku ru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 毗达日 固茹 吽 帕。）此处安住于圣者不动明王，或任何忿怒尊之三摩地中，将咒语和书信一起写在木片上，卷起来盖上印章，发送给被魔障缠身者，戴在他的手上，他会哭着逃跑。嗡 瓦扎 毗达ra 毗达日 梭哈。（藏文：ༀ་བ་ཏྲ་བི་ད་ར་བི་ད་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ba tra bi da ra bi da ri svāhā，汉语字面意思：嗡 瓦扎 毗达ra 毗达日 梭哈。）名为十个字的明咒，仅仅念诵就能控制国王的妃子。嗡 玛利尼 紧尼 紧尼，首先是阿嘎 梭哈。之后，悦音之男子，就能获得悦音之女子。名为，咒语是：嗡 阿嘎 玛利尼 紧尼 紧尼 梭哈。（藏文：ༀ་ཨརྐ་མ་ལི་ནི་ཀི་ནི་ཀི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ arka ma li ni ki ni ki ni svāhā，汉语字面意思：嗡 阿嘎 玛利尼 紧尼 紧尼 梭哈。）名为，在悦音女之前

【英语翻译】
Then the pearl necklace of a hundred thousand mountain dwellers will be untied and placed. Thus, for six months, it will be placed and proceed day by day. After six months are completely fulfilled, the desired accomplishment will be granted. oṃ gho gho ri rudra di ci de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ༀ་གྷོ་གྷོ་རི་རུ་ཏྲ་དི་ཙི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , IAST: oṃ gho gho ri rudra di ci de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om Gho Gho Ri Rudra Di Ci De Yogishvari Mukha Hum Phat Svaha.) Gho Gho Ri and Mukha are also the essence of the mountain king's daughter. Write the name on the left thigh, cover it with the left hand, and recite, then quickly summon the woman. For a man, use the right hand. Named: oṃ rudri di bi de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ༀ་རུ་ཏྲི་དི་བི་དེ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་མུ་ཁ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: , IAST: oṃ rudri di bi de yogīśvari mukha hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om Rudri Di Bi De Yogishvari Mukha Hum Phat Svaha.)
Here, practice with gold dust and ox gall, or wolfsbane, whichever is available. That is, when the moon is swallowed by Rahu, make offerings to the goddess Gho Gho Ri, place gold dust etc. on seven Bodhi tree leaves, and cover them with another seven leaves. Press down on it with the left hand and recite until the moon is no longer swallowed by Rahu. With that, write the woman's name in the middle of the left thigh, cover it with the left hand and recite, and all except those who are bound will come. To summon a man, write his name in the middle of the right thigh with that, cover it with the right hand, and recite until he comes. Summon with the feet.
First is the mantra with prostrations. bi da ri ku ru hūṃ phaṭ. (Tibetan: བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , IAST: bi da ri ku ru hūṃ phaṭ, Literal meaning: Bi Da Ri Ku Ru Hum Phat.) From a trustworthy letter, cut off obstacles, recite completely, seal and send. Named: The mantra is: oṃ bi da ri ku ru hūṃ phaṭ. (Tibetan: ༀ་བི་ད་རི་ཀུ་རུ་ཧཱུ༵་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , IAST: oṃ bi da ri ku ru hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Bi Da Ri Ku Ru Hum Phat.) Here, abide in the samadhi of the noble Achala, or any wrathful deity, write the mantra and letter on a wooden tablet, roll it up, seal it, and send it to the one possessed by obstacles. If it is tied to his hand, he will run away crying. oṃ ba tra bi da ra bi da ri svāhā. (Tibetan: ༀ་བ་ཏྲ་བི་ད་ར་བི་ད་རི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , IAST: oṃ ba tra bi da ra bi da ri svāhā, Literal meaning: Om Ba Tra Bi Da Ra Bi Da Ri Svaha.) Named the knowledge of ten syllables, just by reciting, one can control the king's consort. oṃ ma li ni ki nni ki nni, first arka svāhā. Then, the melodious man will obtain the melodious woman. Named, the mantra is: oṃ arka ma li ni ki ni ki ni svāhā. (Tibetan: ༀ་ཨརྐ་མ་ལི་ནི་ཀི་ནི་ཀི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , IAST: oṃ arka ma li ni ki ni ki ni svāhā, Literal meaning: Om Arka Ma Lini Ki Ni Ki Ni Svaha.) Named, in front of the melodious woman

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྨན་མར་ཁྱོར་བ་རེ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་བཟླས་ཏེ་འཐུངས་ན་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་བཏུང་བའམ། མར་འབའ་ཞིག་ལ་བཟླས་ཏེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་འཐུངས་ན་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བོ། །མུན་དེ་ཤྲཱི་བ་ན་པི་ཤཱ་ཙི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབར་དང་བཅས་སྔགས་སྒྲོགས་པ་སྟེ། །རྣ་བ་གཡོན་པར་སྒྲོགས་བྱེད་པ། །འབྲེང་བ་འདི་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བ་ན་པི་ཤཱ་ཅི་ནི་མུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་རུ་རྟ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། རྐང་པ་དང་གདོང་ལ་བྱུགས་ཏེ་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྒྲོགས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཟླ་ཕྱེད་འབབ་པ་ཟ་བྱེད་ཅིང༌། །རི་ཡི་བུ་མོའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མར་ལ་བསྒྲེས་པའི་བིལ་བ་བསྲེག །རྒྱལ་སྲིད་སྟེར་འགྱུར་གདོན་མི་ཟའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་གི་རི་ཀུ་མ་རེག་མ་ཧེ་ར་ཛྱེ་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དུརྒྒེ་བི་དུརྒྒེ་ཞེས་བྱ་བ་འོ་མ་ཅན་ཡམ་ཤིང་བསྲེག་ཅིང༌། སྐྱེས་བུའི་མཚན་མ་ལན་བརྒྱར་བསྲེག །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མེད་པར་ཡང༌། །གྲོང་ཁྱེར་སྟེར་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་དུརྒྒེ་བི་
དུརྒྒེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ་བེའུ་དང་ཁ་དོག་འདྲ་པའི་འོ་མས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་གྷོ་ཨུལ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་བཅས། །འོད་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན། །པ་ལ་ཤ་ཤིང་གིས་བསྲེགས་ན། །གསེར་སྲང་འབུམ་ནི་སྟེར་བར་འགྱུར། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་མེ་གྷོ་ཨུ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའོ། །ཨོཾ་ག་ཤོ་ཨུལ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འོད་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྟེ། འབྲས་བུ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀར་ན་མོ་ཏི་བཟླས་པར་བྱ། །ཧཱུ༵་ཕཊ་ལྡན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞིས། །སྐྱེ་ཚེ་བསྲེག་པས་ས་གསུམ་ཡང༌། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགུགས་པར་འགྱུར། །རཀྟེ་ཀ་རྟི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །པདྨའི་སྡོང་བུར་དུ་བ་བཏང༌། །མི་ཡི་ཐོད་པར་མི་བཞག་སྟེ། །བསྐྱེད་པའི་དུ་བས་སྐལ་བཟང་འགྱུར། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་རཀྟེ་རཀྟེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དམར་པོར་བསྒྲུབ་བོ། །ཙནྡྲ་མུ་ཁི་ཀི་ལི་བཟླས། །དང་པོར་ཐམས་ཅད་འབར་ལྡན་བྱ། །ཨུར་བཅས་པས་ངེས་པར་ནི། །ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་ཉན་འགྱུར། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཙནྡྲ་མུ་ཁི་ཀ་ལི་ཨུར་ན

【汉语翻译】
念诵一百万遍，进行修持。之后一个月内，每天用涂了七遍咒语的扬吉玛（妙音天女）的药用酥油涂抹全身，将会赐予语言的成就。同样，一个月内向水中念诵咒语后饮用，或者仅仅向酥油念诵咒语，连续六个月饮用，就能获得语言的成就。对于名为“门德·希瓦纳·毕夏吉”的（神灵），要伴随着火焰宣念咒语。在左耳边宣念，这个系列应该倒过来念诵。嗡 希瓦纳 毕夏吉 尼 门德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བ་ན་པི་ཤཱ་ཅི་ནི་མུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrīvana piśāci ni munde svāhā，汉语字面意思：嗡，希瓦纳，毕夏吉，尼，门德，梭哈。）将此咒语向马念诵七遍，涂抹在马的腿和脸上，然后睡觉，鬼神就不会阻碍你在梦中听到吉凶的预兆。吞噬半月降临之物，通过山神女儿的仪式，焚烧混合了酥油的余甘子，鬼神就不会阻碍你获得王位。咒语是：嗡 吉日 库玛 热格 玛嘿 惹杰 萨特瓦亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གི་རི་ཀུ་མ་རེག་མ་ཧེ་ར་ཛྱེ་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ giri kuma rega mahe rajye satvāya svāhā，汉语字面意思：嗡，吉日，库玛，热格，玛嘿，惹杰，萨特瓦亚，梭哈。）对于名为“杜尔给 毕杜尔给”的（神灵），焚烧有牛奶的合欢木，焚烧一百次男人的阴茎。即使之前没有修持过，鬼神也不会阻碍你获得城市。咒语是：嗡 杜尔给 毕杜尔给 尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དུརྒྒེ་བི་དུརྒྒེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ durge vi durge ni svāhā，汉语字面意思：嗡，杜尔给，毕杜尔给，尼，梭哈。）用榕树和菩提树等树木的嫩枝，用颜色像小牛犊的牛奶，从城市的名称开始进行火供，就能获得城市。嗡 格 乌尔嘎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གྷོ་ཨུལ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gho ulka svāhā，汉语字面意思：嗡，格，乌尔嘎，梭哈。）伴随着嗡，这是光芒四射的精华。用紫檀木焚烧，将会赐予一百万金币。咒语是：嗡 美 格 乌嘎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མེ་གྷོ་ཨུ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ megho uka ya svāhā，汉语字面意思：嗡，美，格，乌嘎亚，梭哈。）这是象鼻财神。嗡 嘎肖 乌尔嘎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ག་ཤོ་ཨུལ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaśo ulka ya svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎肖，乌尔嘎亚，梭哈。）这也是光芒四射的，结果和之前一样。念诵卡尔纳 莫提，伴随着吽 帕特，念诵四十万遍，焚烧出生的年份，一天之内就能召唤三界。念诵拉克特 卡尔提，用莲花的茎熏香，不要放在人的头骨上，通过产生的烟雾，将会变得幸运。咒语是：嗡 拉克特 拉克特 尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཀྟེ་རཀྟེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rakte rakte ni svāhā，汉语字面意思：嗡，拉克特，拉克特，尼，梭哈。）意思是，所有的物品都要做成红色的。念诵赞扎 穆克 奇利，首先一切都要伴随着火焰，伴随着乌尔，肯定地，三界坛城都会听从命令。咒语是：嗡 赞扎 穆克 嘎利 乌尔纳

【英语翻译】
Recite one million times to practice. Then, for a month, apply medicinal butter of Yangchenma (Saraswati) with seven recitations of the mantra on each handful, and you will be granted the accomplishment of speech. Similarly, recite the mantra into water and drink it for a month, or recite the mantra only into butter and drink it for six months, and you will obtain the accomplishment of speech. For the one called "Munde Shri Vana Pishachi," proclaim the mantra with flames. Proclaim it in the left ear, and this series should be recited in reverse. Om Shri Vana Pishachi Ni Munde Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བ་ན་པི་ཤཱ་ཅི་ནི་མུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śrīvana piśāci ni munde svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Shri Vana, Pishachi, Ni, Munde, Svaha.) Recite this mantra seven times to a horse, apply it to the legs and face, and then sleep, and the demons will not hinder you from hearing good and bad omens in your dreams. Devour the half-moon offerings, and through the ritual of the mountain goddess, burn the Emblica mixed with butter, and the demons will not hinder you from obtaining kingship. The mantra is: Om Giri Kuma Rega Mahe Rajye Satvaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་གི་རི་ཀུ་མ་རེག་མ་ཧེ་ར་ཛྱེ་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ giri kuma rega mahe rajye satvāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Giri, Kuma, Rega, Mahe, Rajye, Satvaya, Svaha.) For the one called "Durge Vi Durge," burn acacia wood with milk, and burn the male genitals a hundred times. Even without prior practice, the demons will not hinder you from obtaining a city. The mantra is: Om Durge Vi Durge Ni Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དུརྒྒེ་བི་དུརྒྒེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ durge vi durge ni svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Durge, Vi Durge, Ni, Svaha.) With the saplings of trees such as the banyan and the ashvattha, perform a fire offering with milk that is the color of a calf, starting from the name of the city, and you will obtain the city. Om Gho Ulka Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་གྷོ་ཨུལ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ gho ulka svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Gho, Ulka, Svaha.) Accompanied by Om, this is the essence of radiance. If you burn with palasha wood, it will give a hundred thousand gold coins. The mantra is: Om Me Gho Ukaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མེ་གྷོ་ཨུ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ megho uka ya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Me, Gho, Uka ya, Svaha.) This is the Lord of Hosts (Ganapati). Om Gasho Ulkaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ག་ཤོ་ཨུལ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ gaśo ulka ya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Gasho, Ulkaya, Svaha.) This is also radiant, and the result is the same as before. Recite Karna Moti, accompanied by Hum Phat, four hundred thousand times, and by burning the year of birth, you can summon the three realms in one day. Recite Rakte Karti, fumigate with the stem of a lotus, do not place it on a human skull, and through the smoke produced, you will become fortunate. The mantra is: Om Rakte Rakte Ni Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་རཀྟེ་རཀྟེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ rakte rakte ni svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Rakte, Rakte, Ni, Svaha.) It means that all objects should be made red. Recite Chandra Mukhi Kili, first everything should be accompanied by flames, accompanied by Ur, and certainly, the mandala of the three realms will obey orders. The mantra is: Om Chandra Mukhi Kali Urna

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཀན་ཏ་ཏྱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས། །མིག་སྨན་བསྲེགས་ཏེ་མིག་སྨན་བྱ། །གླང་ཆེན་རྡུལ་དང་ཤིང་ཚ་དང༌། །ཨུཏྤལ་སྔོ་བསྲེགས་སྐལ་བཟང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀྵ་པྱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། །ལུས་ཙནྡན་དམར་པོས་བསྐུས་ལ་གོས་དམར་པོ་གྱོན་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ལ། །ཡུན་རིང་དུ་བཟླས་པའི་སྔགས་གང་རུང་བས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས། ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཉིས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་མོའི་གནས་དང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། མིག་སྨན་སྔོན་པོ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༌། གླང་པོ་ཆེའི་རྡུལ་དུ་བཅས་པ་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག་སྟེ། ཁ་ལེགས་པར་བཅད་ནས་སྐལ་བཟང་མའི་རོའི་མངལ་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །བསྲེགས་ནས་བླངས་ཏེ་ཀ་མ་ལ་དེ་བ་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་མཆོད་ལ། ཤིང་ཚ་དང་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོར་བཅས་པ་གསེར་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་
སྦྱོར་ཏེ། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ནས། སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླས་སོ། །ངེས་མིག་སྨན་བྱས་ན་བུད་མེད་ཀྱི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་སྙིང་གར་བསྲེག་གོ །ན་ཡ་ན་མ་ནོ་ཧ་རས་བསྒྲུབ། །དྲི་ཞིམ་རྩ་བར་ས་དཀྲིས་སྤར། །དམར་སེར་བ་དམར་དུ་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་མཚུངས་མེད་ཆགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ནི། །ཨོཾ་ཀ་མ་སྭཱ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀ་མ་ས་ར་སྭཱ་ཧཱ། སྦྲུལ་གྱི་ཁར་བསྲེགས་མིག་སྨན་ནི། །རུ་རྟ་རྒྱ་སྤོས་ཨ་ཀར་གནག །གླང་ཆེན་སེང་བཏགས་དབང་དུ་སྡུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀ་མ་སྭཱ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་གླང་པོ་ཆེའི་སེན་མོ་དང་མིག་སྨན་སྔོན་པོ་ཀུན་དཪྻའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྲེགས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་རྒྱ་སྤོས་དང༌། རུ་རྟ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོ་དང་བཅས་པ་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་བཀབ་སྟེ། ལན་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་མིག་སྨན་བྱས་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཥྚཾ་བནྡྷེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིག་སྨན་གྱི་ནི་དུ་བས་ངེས་པར་དབང་དུ་བྱེད། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་མན་ངག་གིས། །རྟ་རྨིག་བཀང་སྟེ་བསྐྱོད་པར་བྱ།། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཥྚྭཾ་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་མར་གྱིས་རྟའི་རྨིག་བའི་སྣོད་བཀང་ལ། རྟའི་རྨིག་བ་གཞ

【汉语翻译】
ི་ 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这样做的意思是，如果经常念诵，就能获得控制力。 堪达 达亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说，烧制眼药，制作眼药。 大象粪便和肉桂，蓝色莲花烧制后会变得幸运。 这样说，咒语是： 嗡 夏 贝亚 亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这里的配方是：身体涂上红色檀香，穿上红色衣服，用鲜花和花环装饰。 用任何长期念诵的咒语进行保护后，在月亮初升的任何一个初二，在空行母的地方和道路的十字路口或墓地等地方进行保护。 将混合了蓝色眼药粉和大象粪便的混合物放入铜器中，盖好盖子，放入幸运女尸的子宫中烧制。 烧制后取出，制作莲花天神坛城进行供养，将肉桂和蓝色莲花混合在金银器皿中。 放在坛城中央，念诵八百或一千遍咒语。 如果确定制作眼药，就能成为女性欲望的主宰。 控制男性的方法是在男性的心脏处烧制。 用娜亚 娜玛 诺哈拉来修持。 用香味浓郁的根部，用泥土包裹并点燃。 用红色和黄色的香，用红色烟雾。 经常会变得无与伦比的迷恋。 这样说，咒语是： 嗡 嘎玛 梭嘿 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 其余部分很容易理解。 嘎玛 萨ra 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 在蛇口中烧制的眼药是： 芸香、中国乳香、黑阿伽茹。 加上大象的鬃毛，就能控制和聚集。 这样说，咒语是： 嗡 嘎玛 梭嘿 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这样说，首先要念诵一百万遍。 在这里，也像昆达尔耶的咒语仪轨一样，烧制大象的指甲和蓝色眼药，然后在下面将中国乳香、芸香和黑阿伽茹一起磨成粉末。 像之前一样盖上，念诵一千遍，制作眼药，就能控制和聚集所有众生。 嗡 什当 班德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说的眼药，用尼杜巴必定能控制。 用光芒四射的真言，装满马蹄并移动。 这样说，咒语是： 嗡 什当 班达 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这是用光芒四射的酥油装满马蹄的容器，然后将马蹄放

【英语翻译】
i svāhā. This means that if you recite it regularly, you will gain control. Kanda Tatya Ya Svāhā, by saying this, burn the eye medicine and make eye medicine. Elephant dung and cinnamon, blue lotus burned will become lucky. Saying this, the mantra is: Om Sha Pya Ya Svāhā. Here is the recipe: anoint the body with red sandalwood, wear red clothes, and decorate with flowers and garlands. After protecting with any mantra recited for a long time, on any second day of the waxing moon, protect in the place of the ḍākinīs and at the crossroads or cemetery, etc. Place the mixture of blue eye medicine powder and elephant dung in a copper vessel, cover it well, and put it in the womb of a lucky female corpse to burn. After burning, take it out, make a lotus deity mandala and offer it, mix cinnamon and blue lotus in gold and silver utensils. Place it in the center of the mandala and recite the mantra eight hundred or a thousand times. If you definitely make eye medicine, you will become the master of women's desires. The method of controlling men is to burn it in the heart of men. Practice with Naya Nama Nohara. Use fragrant roots, wrap with soil and ignite. With red and yellow incense, with red smoke. You will always become incomparably infatuated. Saying this, the mantra is: Om Kama Sohe Svāhā. The rest is easy to understand. Kama Sara Svāhā. The eye medicine burned in the snake's mouth is: Rue, Chinese frankincense, black agaru. Add elephant mane to control and gather. Saying this, the mantra is: Om Kama Sohe Svāhā. By saying this, first recite one hundred thousand times. Here, also like the mantra ritual of Kundali, burn the elephant's nails and blue eye medicine, and then grind Chinese frankincense, rue, and black agaru together into powder. Cover it as before, recite it a thousand times, and if you make eye medicine, you will be able to control and gather all beings. Om Ṣṭaṃ Bandhe, the eye medicine that says this, will definitely control with Niduba. With the radiant mantra, fill the horse's hoof and move it. Saying this, the mantra is: Om Ṣṭvaṃ Banda Svāhā. This is filling the horse's hoof container with radiant ghee, and then putting the horse's hoof

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་སྟེང་ནས་བཀབ་པ་ལ་དུ་བ་བཏང་སྟེ་དུ་བ་དེ་བཟུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །མནྡྲ་བ་རེ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་ཐོག་མར་ཡང་དག་ལྡན། །ཉིན་མཚན་བཟླས་པའི་ཡང་དག་གནས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་བྲན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་མནྟྲ་བ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་མེ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ནེ་ན་ས་བ་རི་བ་བ་མ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་མདུན་དུ་བསམས་ནས་བཟླས་ན་བྲན་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་མགོར་སྐྱེས་གཉིས་སྐུད་པ་གཉིས། །གཏུམ་དབང་རྐང་པ་སྐྲར་བཅས་སྡུད། །དྷུ་ནཱན་ཙནད་སྒྲར་ནི་བཅས། །ཉིན་མཚན་ཚ་བས་ཐེབས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷུ་ནཱན་ཙན་ད་ཨ་མུ་ཀན་ཛྭ་རེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་
ཕཊ། ཅེས་སོ། །མིའི་མགོན་མིའི་ཐོད་པའོ། །སྐྱེས་གཉིས་སྐུད་པ་ནི་བྲམ་ཟེའི་སྐྲའི་སྐུད་པའོ། །གཏུམ་དབང་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་བཟུང་ངོ༌། །རྐང་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལོ། །དེ་དག་མིའི་ཐོད་པར་བཞག་ལ། མིའི་རྗེ་ངར་གྱི་རུས་པའི་བསྲུབ་ཤིང་བྲམ་ཟེའི་སྐྲའི་སྐུད་པས་བཏགས་ལ། སྔགས་ཟློས་བཞིན་དུ་དེར་སྒྲ་དང་བཅས་པར་བསྲུབས་ན། ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཡང་རིམས་ཚ་བས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོ་ཐ་མར་ཡང་དག་ལྡན། །གནོད་སྦྱིན་མ་ཡི་ཡིག་བདུན་བརྗོད། །བྷཀྐེ་བྷུཀྐེ་ཞེས་བཟླས་བྱ། །འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་སྐལ་བཟང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷཀྐེ་བྷུཀྐེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་འདི་སྲན་མ་མ་ཤའི་ཁ་ཟས་ཟ་ཞིང༌། འབུམ་ཕྲག་བཞིར་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པའི་ཡུགས་ས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་སྐྱོར་དྲུག་བཟླས་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡང་མངོན་སུམ་མཐོང༌། །གྲོང་གི་བྱང་དུ་ནྱ་གྲོ་དྷའི། །ཡམ་ཤིང་མངར་གསུམ་སྤགས་པ་བསྲེག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་ནང་དུ་བྱུང་པའི་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ཆུ་སྐྱོར་དྲུག་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱིན་ལ། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བྱང་དུ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཡམ་ཤིང་མངར་གསུམ་ལ་སྤགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གནོད་སྦྱིན་དང་གནོད་སྦྱིན་མོ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷཀྐེ་བྷུཀྐེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྔར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ནགས་ཚལ་ཆུ་འགྲམ་རི་ལྗོངས་སུ། །སྔོ་ཚོད་འཐུང་ཞིང་གནས་པ

【汉语翻译】
用那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）盖在上面，点燃烟，抓住那烟，在薄伽梵顶髻转轮王的面前供养，念诵咒语。名为“曼陀罗瓦热”的，文字最初完全具备，日夜念诵的正确处所，三界也变成奴仆。名为此的，咒语是：嗡 曼陀罗瓦热 阿木康 麦 梭哈。达内纳 萨瓦日瓦 瓦玛纳 亚 梭哈。念诵想要使其成为奴仆的，在面前观想后念诵，则会成为奴仆。人头骨上，再生者两根线，凶猛自在的脚用头发收集。度囊赞达与声音一起，日夜被热病侵袭。名为此的，咒语是：嗡 度囊赞达 阿木康 匝热 纳 玛热 亚 吽 啪特。是这样。人的守护是人的头盖骨。再生者两根线是婆罗门的头发的线。凶猛自在是大天，拿着供献给他的花。脚是所要调伏者的脚印的灰尘。那些放在人的头盖骨上，用人的胫骨的骨头做搅拌棒，用婆罗门的头发的线绑住，随着念诵咒语，在那里发出声音地搅拌，七天之内，即使是伟丈夫也会被热病侵袭。最初最后完全具备，夜叉母的七个字说出，念诵“巴给 布给”，念诵四十万遍会变得幸运。名为此的，咒语是：嗡 巴给 布给 梭哈。这个咒语，吃着豆类和肉类的食物，念诵四十万遍，三界中居住的寡妇们都会被控制。念诵六次水，夜叉和夜叉女也会亲眼看见。在村庄的北方，榕树的，嫩枝甜三种掺合烧。名为此的，首先在早晨的时候，将进入室内的太阳的影像，给予念诵六次水和念诵。在村庄的北方，用榕树的嫩枝和甜三种掺合在一起用糌粑进行火供，那么夜叉和夜叉女就会亲眼看见。咒语是：嗡 巴给 布给 梭哈，如前所示。成就之后，会给予如所希望的成就。在森林、水边、山间，喝着绿色的蔬菜居住

【英语翻译】
Having covered it with Na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), light the smoke and hold the smoke, make offerings in front of the Bhagavan Ushnishacakravartin. The mantra should be recited. Of the one called "Mantra Vare", the letters are perfectly complete at the beginning. The correct place for reciting day and night, even the three realms become servants. Named this, the mantra is: Om Mantra Vare Amukam Me Svaha. Da Ne Na Sa Va Ri Va Va Ma Na Ya Svaha. Reciting the one who is desired to be made a servant, visualizing him in front and reciting, he will become a servant. On the human skull, the twice-born two threads, the fierce and powerful feet are collected with hair. Dhunana Tsanda is accompanied by sound, and is attacked by fever day and night. Named this, the mantra is: Om Dhunana Tsanda Amukan Jvare Na Maraya Hum Phat. That's it. The protector of man is the human skull. The two threads of the twice-born are the threads of the Brahmin's hair. The fierce and powerful one is the great god, holding the flowers offered to him. The foot is the dust of the footprints of the one to be subdued. Those are placed on the human skull, and the bone of the human tibia is used as a stirring stick, tied with the thread of the Brahmin's hair, and as the mantra is recited, stir there with sound, within seven days, even a great man will be attacked by fever. Perfectly complete at the beginning and the end, the seven letters of the Yaksha mother are spoken, reciting "Bhake Bhukke", reciting four hundred thousand times will become fortunate. Named this, the mantra is: Om Bhake Bhukke Svaha. This mantra, eating food of beans and meat, reciting four hundred thousand times, the widows living in the three realms will be controlled. Reciting water six times, Yaksha and Yakshini will also be seen with their own eyes. In the north of the village, the tender branches of the banyan tree are mixed with three sweets and burned. Named this, first in the morning, give the image of the sun entering the room, reciting water six times and reciting. In the north of the village, if the tender branches of the banyan tree are mixed with three sweets and offered in a fire puja with tsampa, then Yaksha and Yakshini will be seen with their own eyes. The mantra is: Om Bhake Bhukke Svaha, as shown before. After accomplishment, it will give the desired accomplishment. In the forest, by the water, in the mountains, living by drinking green vegetables.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ། །དཔའ་བོས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །མཁར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔའ་བོ་ནི། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་རའི་སྔགས་ཏེ། ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྡོ་ཚོད་འཐུང་ཞིང་དཔའ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བཟླས་ན། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་རྒྱལ་སྲིད་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་རུ་ཏྲི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ། ཨུ་མའི་སྙིང་པོའི་ཡིག་འབྲུ་བཟླས། །པྲི་ཡང་ཀུའི་མེ་ཏོག་བསྲེག །ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བར་འགྱུར། །ག་ཎ་ཛ་ཡ་ཚོགས་བདག་སྙིང༌། །ཕྱག་འཚལ་ག་ཎ་གསལ་བར་བཅས། །ཡི་གེ་
འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ནས་སུ། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་གུ་གུལ་བསྲེག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པས་ན་ག་ཎ་ཛའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚོགས་བདག་སྙིང་པོའོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། །གུ་གུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གུ་གུལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ག་ཎ་མ་ག་ཎ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགེ་བའི་འདོད་འཇོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དགེ་བའི་འདོད་འཇོ།ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
ར་བྱ། །勇士能得胜， 城堡居住转轮王。 所谓勇士，即阿康比ra（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར།）之咒，于森林等处饮用树汁，念诵此勇士咒王，能于战场得胜，并赐予于虚空行走的王位。 嗡 茹扎尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་ཏྲི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།），念诵乌玛心髓字，焚烧普里扬古花，能满足心中愿望。 嘎纳匝亚 众主心（藏文：ག་ཎ་ཛ་ཡ་ཚོགས་བདག་སྙིང༌།）， 顶礼嘎纳并使之显现， 念诵百万字之后，持咒者恒常焚烧古古路。 所谓嘎纳匝，即于一切众中得胜之意。 何以故？乃众主心髓故。 如何得胜耶？ 提及古古路，即以古古路作火供也。 咒语是：嗡 嘎纳玛 嘎纳匝亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་མ་ག་ཎ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。 善妙满愿释。 大阿阇黎龙树所造完毕。 印度堪布黑面尊者，与藏地译师俄·拉杰共同翻译、校订并确定。

【英语翻译】
Ra bya. The hero will be victorious, and the city dweller will become a Chakravartin. As for the hero, it is the mantra of Akambira (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར།). By drinking tree sap in places such as forests and reciting this king of hero mantras, one will be victorious in battle and will be given the kingdom of wandering in the sky. Om Rudrani Svaha (藏文：ཨོཾ་རུ་ཏྲི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།), recite the essence letters of Uma, burn the Priyangu flower, and the wishes of the mind will be fulfilled. Gana Jaya, the heart of the Lord of Hosts (藏文：ག་ཎ་ཛ་ཡ་ཚོགས་བདག་སྙིང༌།), prostrate to Gana and make it manifest. After reciting a million letters, the mantra practitioner constantly burns Guggul. Gana Jaya means to be victorious among all assemblies. Why? Because it is the heart essence of the Lord of Hosts. How does one become victorious? Guggul is mentioned, that is, by making a fire offering with Guggul. The mantra is: Om Gana Ma Gana Jaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་མ་ག་ཎ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།). Explanation of the Wish-Fulfilling Gem of Virtue. Completed by the great teacher Nagarjuna. Translated, edited, and finalized by the Indian Abbot Krishnapada and the Tibetan translator Go Lhatse.

============================================================

